Книга: Книга-ботокс. Истории, которые омолаживают лучше косметических процедур
Назад: 11
Дальше: 19

12

Панна-котта – северо-итальянский десерт из сливок, сахара и ванили. – Примеч. ред.

13

Песня из фильма «Мэри Поппинс» 1964 года, смысл этого слова в фильме объясняется как «слово, которое говорят, когда не знают, что сказать». – Примеч. пер.

14

Немецкая актриса и певица. – Примеч. ред.

15

Биологика – направление в германской новой медицине, разработанное Роберто Барнаи как научная дисциплина, признана Венгерской академией наук. – Примеч. ред.

16

Greige – в переводе с английского серовато-бежевый (от grey + beige, то есть переход от серого к бежевому). – Примеч. ред.

17

Просекко (итал. Prosecco) – итальянское вино, сухое, игристое. – Примеч. ред.

18

Социальный конструкт – это социальное явление, которое существует только потому, что в обществе сложилась негласная договоренность по этому поводу. – Примеч. ред.
Назад: 11
Дальше: 19