Книга: Обретенное время
Назад: 131
Дальше: 141

132

«Паяцы» — комедия Теофиля Дюмерсана (1831).

133

Пандемониум — «воображаемая столица ада» (Ларусс).

134

Эта книга Рескина, на название которой намекает Жюпьен, действительно была переведена Прустом. Перевод опубликован в 1906.

135

См. Эсхила.

136

Понятие из морского дела, обозначающее железную перекладину, к которой наказанного приковывали кандалами. Ниже комната 43, несомненно, описка.

137

Деревня недалеко от Реймса.

138

Lectures pour tous, иллюстрированный ежемесячный журнал, выходивший с 1898.

139

Ранее Пруст сравнивал Сен-Лу с «башней феодального замка, в которой поместили библиотеку».

140

…великую княгиню Владимир…— имеется в виду жена вел. кн. Владимира Александровича (1847-1909), брата Александра III, Мария Павловна (1854-1920). Чтобы подоплека с «Павлой» не была затуманена моими оригинальными находками, оставляю так, как в тексте. Вел. кн. Павел Александрович (1866-1919), брат вел. кн. Владимира, в 1902 женился на Ольге Валерьяновне Карнович (1866-1929); она стала графиней Гогенфельсен только в 1904, потому, собственно, и неприятно было вел. княгине «Владимир» слышать, что ту называют «вел. княгиней Павлой». У герцогини де Германт, с ее точки зрения, были основания бесить кн. Марию Павловну: в 1905 ее муж был командующим войсками гвардии и Петербургского ВО, 9 января войска открыли огонь по его приказу. Палеолог Морис-Жорж (1859-1944), посол Франции в России с 1914 по 1917. Оставил мемуары.
Назад: 131
Дальше: 141