Книга: Преломление
Назад: Восемнадцать
Дальше: Двадцать

Девятнадцать

– Доброе утро. – Артур поднял взгляд от стола. – Я уже собирался вам звонить.
– Простите, – сказал Майк, – разговаривал с Реджи. С мистером Магнусом.
– Надеюсь, о хороших вещах.
– И о хороших, и о плохих.
Артур выждал немного, не продолжит ли Майк, и кивнул.
– Мы собираемся запустить Дверь где-то через полчаса. Боб уже в Точке Б.
– Он пойдет с другой стороны?
– Разницы нет. Во всяком случае, мы никакой не заметили. Тот же дверной проем, только направление другое. Мы просто поменяли его, чтобы у нас были записи для всех возможных вариантов.
– А-а.
– Я только покажусь Джейми в диспетчерской, а потом можно будет спуститься в главный павильон. – Артур запер за ними дверь кабинета, и они пошли по коридору к лестнице.
– Если не возражаете, – сказал Майк, – у меня есть несколько вопросов.
– Вперед, задавайте.
– Вы говорили, с Дверью Альбукерке не было никаких неудач.
– Их и не было.
– А как насчет…
– Вы хотите знать об опытах под номерами от ста девяносто второго и далее? Джейми упомянула, что вы говорили о них вчера вечером.
Майк кивнул:
– Для меня это выглядит как семь сбоев.
Артур покачал головой.
– Это не неудачи. Мы тогда даже не смогли активировать систему.
– И это тоже звучит для меня как описание неудачи.
– Неудачей применительно к Двери можно считать коллапс магнитного поля или технологический сбой. Нельзя проиграть заезд, если ваша лошадь даже не показалась на ипподроме.
– Можно, если предполагалось, что она там будет, – парировал Майк.
– Сейчас вы просто придираетесь к словам.
– Гиппопотам, познакомьтесь с бегемотом.
– Аргумент принят, – хмыкнул Артур, провел пропуском по считывателю, и дверь в диспетчерскую отворилась.
Джейми бросила на них взгляд через плечо и снова повернулась к своим мониторам.
– Я у Джонни диски дефрагментировала, – сказала она. – Можно работать по графику.
– Отлично. – Артур передал ей флешку. – Тут изменения, о которых мы говорили.
– Как только смогу, установлю.
Майк посмотрел вниз, на основной павильон. Олаф с Нилом что-то обсуждали перед самыми устами. Переговорное устройство не работало, поэтому ученых было не слышно. Олаф, ворча, поднял голову к потолку и увидел, что Майк наблюдает за ними. Он что-то пробормотал Нилу, который тут же посмотрел через плечо в сторону диспетчерской. Потом они разделились: Олаф направился к своей рабочей станции, а Нил пошел через весь павильон проверить громадные резисторы.
Майк обернулся как раз в тот момент, когда Джейми подняла палец, призывая к тишине.
– Это Джейми Паркер, сегодня 25 июня 2015 года, прогон номер сто шестьдесят девять. Путешественник Боб Хичкок, что, я уверена, оказалось полной неожиданностью для всех, кто меня слышит. – И она застучала по клавиатуре.
– У тебя все хорошо? – спросил Артур.
– Да, – ответила она, – я тут все подготовила.
Артур посмотрел на Майка и сделал жест в сторону двери:
– Идемте?
– Я вас догоню, – сказал Майк, – у меня еще есть пара вопросов к Джейми.
Она уставилась на него и вздохнула.
Плечи Артура слегка ссутулились. Потом он кивнул, повернулся к выходу, и дверь за ним со стуком закрылась.
Джейми снова смотрела в мониторы.
– И что вы теперь хотите?
Майк закусил губу.
– Вы делаете всю работу с железом здешних компьютеров?
– Я работаю на Джонни, иногда на других системах. Порою, если вынуждают обстоятельства, мне помогают Саша или Боб.
– А как насчет компьютеров в кабинетах?
Она повернулась к Майку:
– Опять, что ли, проблема какая?
Майк сделал медленный вдох-выдох. Муравьишки сновали туда-сюда с набором образов и звуков. Правила поведения учащихся. Лекция о плагиате, прочитанная квотербеку школьной команды. Ошибки в проверочной работе, которую Реджи сделал в выпускном классе. Дилетантские разговоры в учительской о видеонаблюдении и телефонных линиях.
– Думаю, – сказал он, – вам нужно заблокировать вай-фай на всех здешних компьютерах.
– Он и так выключен.
– Заблокируйте его. Отключите железо. Удалите его физически.
Джейми вгляделась в его лицо.
– Зачем?
Он сжал губы. Они несколько мгновений смотрели друг на друга.
– Между прочим, вы были правы, – добавил Майк. – Проблема не в вашем таймере. С ним все в порядке.
Она изумленно подняла брови:
– Ну спасибо.
Майк вышел в коридор. Артур ждал его у подножия лестницы.
– Быстро вы.
– У меня было не много вопросов.
Они прошли в главный павильон. Перед ними появились двойные кольца. На большом экране были видны находящиеся в Точке Б Боб и Саша. Майк вспомнил, что еще не успел исследовать помещение, где находился второй комплект колец.
– Дефрагментация произведена, – прогремел из громкоговорителя голос Джейми. – Будем готовы к переходу примерно через пять минут.
– Отлично, – проговорил Артур.
– Привет, Майк, – сказал с экрана Боб. – Ты впервые видишь вблизи, как работает Дверь, да?
– Ага.
– Артур, – продолжил рыжеволосый, – мы можем провести физический тест?
– Думаю, можем. – И пожилой ученый посмотрел на Олафа.
Тот хмыкнул, и, судя по тембру, это можно было считать согласием.
Майк перевел взгляд с экрана на Артура.
– Физический тест? Я его в нескольких десятках отчетов видел.
Артур подошел к другому столу, открыл нижний ящик, вытащил оттуда какой-то предмет и бросил Майку. Тот поймал его одной рукой. Это оказался бейсбольный мяч не самого презентабельного вида. Он был грязным, но не протерся. И полетать ему явно доводилось, да только не от соприкосновения с бейсбольной битой.
– Устройство запущено и готово к работе, – сказала Джейми. – Готовность номер четыре.
– Это была идея Боба, – пояснил Артур. – Усовершенствование в духе «дешево и сердито», которые так любит правительство.
Майк кивнул:
– Реджи об этом упоминал. Масса, ускорение, импульс, угол наклона. Уйма вычислений для каждого броска, и, если какой-то из показателей изменится, это сразу станет ясно.
– Вот именно.
– Магнитное поле стабильно, – произнес в микрофон Олаф. – Напряжение в норме.
– Этот мяч проходил сквозь Дверь чаще, чем кто и что угодно, – сказал Артур. – Он и вместе с Бобом несколько раз туда-сюда ходил.
– Да, папа, давай, – крикнул Боб. – Покидаем мячик, пока работать не начали.
Майк улыбнулся.
– Ну, – спросил он, – а что теперь с подопытными животными?
Артур моргнул, а Олаф оторвался от своей консоли. Боб на экране перестал улыбаться и перевел взгляд на Сашу.
– Что?
– Все эти животные, которые проходили сквозь Дверь. Двести шестнадцать крыс, шесть кошек и шимпанзе, так?
– Как-то так, – ответил Артур, – а почему вы спрашиваете?
– Просто любопытно.
Теперь все посмотрели на Майка.
– Треть крыс вскрыли, чтобы проверить, не возникло ли каких-либо изменений в их анатомии, – сказал Артур. – Еще треть перед вскрытием наблюдали в течение трех месяцев. Оставшимся дали дожить, сколько им полагалось. Ни у кого из них не обнаружилось никаких признаков повреждений даже на клеточном уровне.
– Кто вел исследования?
– Аспиранты университета Сан-Диего. Дважды вслепую. Они ничего не знали о Двери Альбукерке.
– Статистически, – вмешался Олаф, – крысы после Двери заболевали раком реже, чем контрольная группа.
– Не особенно, – сказал Артур. – Возможно, просто совпало. За кошками пронаблюдали полгода и отправили их в приют.
– Для трех я нашел дом, – добавил Боб. – Пристроил к своим знакомым, так что, если понадобится, мы сможем еще понаблюдать за ними.
– Готовность номер три.
Майк поднял взгляд к диспетчерской.
– Сбои были с ними?
– Нет, – хором ответили Олаф, Нил и Боб, но голос Джейми благодаря громкоговорителю перекрыл их голоса.
Мужчины переглянулись.
Шланги баллонов зашипели и покрылись изморозью. Температура в павильоне упала на несколько градусов. Майк не был уверен, что причиной тому жидкий азот.
– А шимпанзе? – спросил он.
– Шесть месяцев под наблюдением, – ответил Олаф, – а потом Магнус отослал его на север. На ферму.
Майк моргнул.
– Нет, правда, – сказал Нил, откинувшись в кресле. – Недалеко от Лос-Анджелеса есть ферма для состарившихся зверей-кинозвезд, и некоторые подопытные животные там тоже живут. Я два раза навещал там Цезаря.
– Цезаря?
Боб на экране улыбнулся:
– А как еще назвать шимпанзе, который меняет мир?
Олаф пристально посмотрел на Майка. Температура упала еще на несколько градусов.
– Если это всё, мы попытаемся начать эксперимент.
– Извините. Не хотел вас отвлекать.
– Готовность номер два.
– Не переживайте, – сказала с экрана Саша. – Поначалу все немного нервничают, когда оказываются вблизи этой штуки.
Боб махнул Майку:
– Все еще хочешь бросить мячик?
– Да.
– Обычно об этом не говорят, – сказал Боб, – но мне кажется, что это очень успокаивает – кидать мячик взад-вперед через Дверь. Я называю это эффектом Хичкока. Думаю, это на психологическом уровне помогает мозгу освоиться с идеей о преломлении пространства. Во всяком случае, у меня такое мнение.
– Ты не психолог, – проворчал Олаф, – и твое мнение ничего не стоит.
– Олафу просто завидно, что эффект не назван в его честь, – сказал Боб.
– Боб, – не глядя на экран, произнес Олаф, – сколько времени прошло с тех пор, как я попросил тебя заткнуться?
– По меньшей мере несколько часов.
– Тогда ясно, почему это уже вылетело у тебя из головы.
Майк перебросил мяч из руки в руку и сделал несколько шагов к устам. Воздух вокруг колец словно дрожал и вихрился. Хотя в помещении и было прохладно, все равно казалось, что это марево от жары. Задняя стена выглядела размытой. В центре колец она оставалась четкой, но дальше шла рябью.
– Решение получено, – прогремела Джейми. – Готовность номер один.
– Майк, – позвал Нил, – про линию не забывайте.
Майк опустил взгляд к белой линии.
– Тут безопасно?
– Вы можете даже стоять на дорожке, когда Дверь откроется, если хотите. Только за черту не заходите.
Круг неподвижного воздуха в центре колец становился все ỳже и ỳже. Майк прикинул, что его диаметр фута два, не больше. Потом он сжался до восемнадцати дюймов. Затем стал меньше фута. Тихое шипение от карбонизации нарастало, но Майк не мог сказать, где его источник.
– Напряжение в норме, – сказал Олаф. – Плотность потока максимальная. Открываем Дверь. – Он нажал три кнопки, и кольца заискрили и замерцали.
Одно мгновение в мареве за устами виднелась задняя стена главного павильона, находящаяся где-то в двадцати футах за вторым кольцом, – блочная, покрытая минимум двумя слоями белой краски. Майк видел несколько труб, тянувшихся поверху вдоль потолка, и пожарный щит с огнетушителем. А потом, будто кто-то переключил канал телевизора, появилось третье кольцо, в десяти футах от которого стоял усмехающийся Боб. От его ног ко второму пандусу тянулась металлическая дорожка, стена почти в пятидесяти футах за его спиной была теперь небесно-голубой. Пространство между рыжим техником и стеной заполняли столы и оборудование. За одним из столов, следя за приборами, сидела Саша.
– Целостность поля установлена, – сказала Джейми. – Дверь открыта.
Боб помахал им из Точки Б:
– Привет!
Майк посмотрел вниз, на белые линии, и наклонился влево.
– Осторожнее, – предупредил Нил.
– Я их вижу. – Глядя мимо колец, Майк видел заднюю стену главного павильона точно на том месте, где она и должна была быть. Он посмотрел иначе, сквозь кольца из металла и керамики, и увидел находящуюся в два раза дальше стену Точки Б. – Это поразительно.
– Да, – сказал Артур.
– Эй, салага, – улыбаясь, проговорил Боб, поднял руки и размял пальцы, – теперь ты в высшей лиге. Покажи мне, на что способен.
Майк посмотрел на мяч у себя в руке.
– Нужно просто бросить его?
– Ага.
Он кинул мячик сквозь кольца. Его глаза следили, как летит мяч, ожидая увидеть колебание воздуха, указавшее на то, что тот промчался сквозь Дверь. Но Майк ничего не увидел.
Боб поймал мяч обеими руками и сказал:
– Неплохо. Попробуй теперь вот так. – Он поднял руку и бросил мяч сверху вниз.
Майк снова наблюдал, как тот летит по воздуху. Он ждал возникновения каких-то помех, сдвигов, искр – хоть чего-нибудь. Но ничего такого не случилось. Мяч отскочил от его пальцев и покатился по полу.
Артур и Боб расхохотались. Олаф ухмыльнулся. Нил поднял мячик и бросил его Майку.
– Не надо мудрить, – сказал Боб, – мы же просто кидаем мяч.
Майк снова послал мяч в кольца. Боб выхватил его из воздуха и тут же бросил обратно. Майк поймал. Это было все равно что ловить мячик, который просто метнули через комнату. Футов на десять, не больше. Майк опять кинул мяч, и тот шлепнул Боба по ладони.
– Ну вот ты и настроился на порталы, – осклабился Боб. – Для справки: каждый раз, когда мы бросаем этот мяч, он пролетает тысячу шестьсот футов. Это около пятнадцати миль в минуту, так что, когда ты делаешь подачу, мяч летит со скоростью девятьсот миль в час.
– А мировой рекорд какой? – спросил Майк.
Он попробовал одну хитрую подачу и смотрел, как Боб ее возьмет. Снова ничего.
– Зависит от того, как замеряли, – ответил Нил. – В семидесятых Нолан Райан пробил сто восемь, но большинство скажет, что сто пять Чапмана точнее, так что в настоящее время рекордсменом считается он.
– Но это только до тех пор, пока мы не вышли на публику, – и Боб швырнул мяч обратно Майку.
– У нас осталось тридцать пять секунд, – сказала из диспетчерской Джейми.
– Вас понял, – отозвался Боб, махнул Майку и сложил руки, чтобы принять последнюю подачу. Когда мяч оказался у него в ладонях, он поднял голову. – Официально заявляю, что это мой восемьдесят четвертый переход. Это значит, что половина всех кроссов, совершенных людьми на сегодняшний день, принадлежит мне. Ну, если округлить в бо́льшую сторону. Мне гарантировано место в каждом учебнике по земной истории.
– Ты идешь? – спросил Олаф. – Если нет, я бы хотел закрыть Дверь, потому что не обязан тебя слушать.
– Это в тебе опять зависть заговорила, – сказал Боб, а Майк тем временем оглянулся на Олафа. – Она действительно…
Лицо Олафа перекосилось. Нил вскрикнул. Саша тоже. И Артур. Майк повернулся обратно к кольцам, налетел на вышедшего из них человека и с удивлением отступил назад. Нога его оказалась в воздухе, наступив мимо пандуса. Он упал на задницу, скатился на пол, а фигура на дорожке шагнула вперед и нависла над ним.
Назад: Восемнадцать
Дальше: Двадцать