Книга: Микро
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Склон Танталуса.
31 октября, 09:45

 

Перевалив через край откоса, гексапод очутился в небольшом скальном кармане с невесть откуда взявшейся землей и травкой. Посреди него отблескивала на солнце крошечная лужица, в которую по каменной стенке стекала струйка воды. В ней, как будто в стеклянной призме, переливались радужные блики. По меркам маленьких человечков — вполне себе пруд, а при нем водопадик.
Рик, Карен и Эрика вылезли из шестиногого пикапа. Немного постояли у пруда, поглазели. Вода была кристально чистой и гладкой, как зеркало.
— Мы такие грязные, — произнесла Молл.
— Можно искупаться, — предложила Кинг.
Они видели свои отражения в зеркально-гладком пруду: усталые, потные, в грязных донельзя лохмотьях. Карен присела на колени и потрогала воду. Ее палец проделал в ней углубление, но не проткнул поверхность, которая упруго пружинила, словно обивка дивана. Девушка нажала посильнее, чуть ли не всем своим весом, и ее рука наконец оказалась под водой.
— Выглядит соблазнительно, — сказала она.
— Лучше не лезьте. Жить надоело? — послышался из кузова голос Мино.
— Здесь ничего опасного, Дэнни, — успокоила его Карен.
А вот Рик не был в этом настолько уверен. Он принес гарпун и потыкал им пруд в разных местах до самого дна, взбаламутив воду. Если в пруду живет какая-нибудь злобная тварь, она обязательно вылезет. Вода буквально кишела одноклеточными организмами, которые дрыгались, извивались и просто неподвижно висели в прозрачной толще, но ни одна из этих крохотуль явно не представляла опасности.
Пруд был совсем крошечным и достаточно мелким, чтобы видеть его целиком. Вроде ничего угрожающего.
— Я купаться, — объявила Эрика.
— А я нет, — буркнул Дэнни.
Молл удалилась за кустик мха и тут же вернулась оттуда в чем мать родила.
— В чем проблема? — бросила она остальным, когда Мино выпучил на нее глаза. — По-моему, мы все тут биологи.
С этими словами девушка ступила на поверхность пруда. Вода упруго сопротивлялась, словно туго натянутый лист резины, и держала ее вес, не прорывалась. Эрика надавила посильней и вдруг провалилась по самую шею. Ей не без труда удалось пробраться к водопаду, и она встала под него. На голову ей повалились тяжеленные капли, чуть не сбившие ее с ног. Она зажмурилась и выплюнула попавшую в рот воду.
— Просто волшебно! Идите сюда.
Карен Кинг тоже принялась деловито стаскивать одежду, будто бы так и надо. Рик Хаттер пребывал в растерянности — и смотреть на раздевающуюся Карен как-то не с руки, и купаться голышом с ней и Эрикой тоже. Он поспешно сорвал с себя одежду и сразу же прыгнул в воду.
— Добро пожаловать в Эдем! — крикнула Молл.
— Смертельно опасный Эдем, — отозвался Рик.
Окунув голову в воду, он принялся скрести волосы.
Обследуя пруд, Кинг обнаружила, что он полон жизни, как домашний аквариум. Только вот плавали в нем не рыбки, а одноклеточные организмы. Мелкие твари кружились и изворачивались, то совершали неожиданные рывки, то неподвижно зависали на месте. К девушке подплыло одно из таких созданий, формой похожее на дыню-торпеду.
Это была парамеция, она же инфузория-туфелька — один из самых распространенных прудовых обитателей из группы простейших одноклеточных. Перемещается она в воде благодаря множеству подвижных ресничек, которыми покрыта со всех сторон, будто мехом. Такой вот пушистик и подгреб к Карен — потыкался ей в руку, щекоча кожу. Кинг зачерпнула его вместе с водой и поднесла к глазам. Пушистик ощетинился, заметался в пригоршне — ну прямо кот, который не любит сидеть на руках.
— Не бойся, дурачок, — сказала девушка одноклеточному существу, ласково поглаживая его пальцем. Едва она коснулась ресничек, как они тут же выпятились навстречу, словно пытаясь уколоть ее, и задвигались с удвоенной быстротой. Гладить это существо было все равно что гладить бархат, который вдруг взъерошился сам собой.
«И с чего это я разговариваю с одноклеточным?» — пришло вдруг в голову Карен. Глупость какая. Клетка — это просто машина, твердила она себе. Механизм из протеина внутри заполненного водой мешка. И все же… Она не могла избавиться от ощущения, что клетка — тоже живое существо, которым движут его собственные цели и стремления. В плане разума, конечно, одноклеточному животному далеко до человека. Клетка не может представить себе, что такое галактика, или сочинить симфонию, но все-таки это сложная биологическая система, превосходно приспособленная к выживанию в привычной среде и склонная к воспроизведению копий самой себе в максимально большем количестве.
— Удачи тебе, — сказала Кинг вслух, открывая сомкнутые ладони и выпуская инфузорию в родную стихию. Посмотрев, как та улепетывает прочь, извиваясь на ходу, девушка обратилась к Рику:
— Мы мало чем отличаемся от простейших.
— Не вижу никакого сходства, — буркнул Хаттер.
— Когда человек еще, как говорится, в проекте, он представляет собой одну-единственную клетку. В тот момент он тоже одноклеточное. Как любит повторять известный биолог Джон Тайлер Боннер: «Человеческое существо — это одноклеточный организм со сложным плодоносящим телом».
Рик ухмыльнулся.
— Насчет плодоносящего тела метко подмечено.
— Фу, как грубо! — наморщила нос Карен.
Эрика подмигнула Хаттеру у нее за спиной.
Пруд косо пересекла большая тень, и откуда-то сверху донесся хриплый крик. Все трое инстинктивно окунули головы под воду. А когда они осторожно вынырнули, Рик внимательно огляделся по сторонам.
— Птицы, — предположил он.
— Какого вида? — поинтересовались девушки.
— Понятия не имею. Все равно уже улетели.
Студенты простирнули в пруду одежду, старательно вымывая из нее пыль и грязь, после чего развесили ее просушиться, а сами завалились на мох немного позагорать. Одежда высохла моментально.
— Ладно, пора, — объявил Рик Хаттер, застегивая рубашку.
И тут едва слышные в отдалении хриплые крики вдруг стали просто оглушительными, и в воздухе над головами путешественников замелькали темные тени. Человечки вскочили на ноги.
Над утесами, то садясь на них, то взлетая, кружила стая птиц, которые явно пробавлялись кормежкой. Их крики сотрясали воздух.
Одна из птиц внезапно плюхнулась на землю прямо перед студентами. Огромная, вся в блестящих черных перьях, с желтым клювом и настороженным взглядом. Она попрыгала вокруг, обследуя территорию, и издала короткий хриплый крик, а потом столь же внезапно снялась и взмыла ввысь. В небе появились еще птицы — они кружили, рассматривали землю и присаживались на деревца, торчащие с утеса. Человечки вдруг осознали, что на них направлено множество внимательных глаз. Птичьи крики так и метались над прудом.
Рик метнулся к гексаподу и схватил ружье.
— Это майны! — выкрикнул он. — Прячьтесь!
Майны, саранчовые скворцы — птицы плотоядные.

 

Дэнни суматошно вывалился из шестиногого пикапа и ужом ввинтился под брюхо машины. Карен бросилась за камень, Эрика забилась в мох, а Рик присел на одно колено на самом открытом месте и поднял ружье, приглядываясь к мечущимся над скалами темным силуэтам. Ветер отчетливо доносил истошные крики пернатых.
Птицы заметили его. Полудюймовый Хаттер их ничуть не пугал. Одна из майн снизилась, села и поскакала к нему по земле. Рик выстрелил. Ружье привычно издало короткий шипящий свист и так сильно отдало в плечо, что он завалился на спину, но в тот же миг майна взмыла в воздух и, подхваченная ветром, скрылась из глаз. Промазал! Молодой человек лихорадочно перезарядил ружье, загнал в патронник новую стрелку. Винтовка была не автоматической, после каждого выстрела извольте передернуть затвор.
«Их штук двадцать или тридцать, — подумал Хаттер, подняв голову к небу, — по-любому всех не перестреляешь». Майны все кружили над скалами, оглушительно орали.
— Они охотятся стаей! — крикнул Рик попрятавшимся сотоварищам.
На землю опустился еще один скворец.
Парень нажал на спуск. Ни фига.
— Чтоб тебя!
Заело. Хаттер лихорадочно задергал затвором. Птица скакнула ближе и скосила на него глаз. Клюнула, цапнув клювом ружье. Блестящий предмет! Он-то и привлек любопытную птицу. Майна швырнула ствол на камни себе под ноги, поклевала его, согнув в бараний рог, и отбросила в сторону. А потом задрала голову, широко разинула клюв и издала вопль, от которого задрожало все вокруг.
Рик тем временем бросился ничком на землю и упорно пополз к гарпуну, брошенному у воды.
Теперь майна недобрым взглядом косилась на Эрику, которая забилась в мох неподалеку. Съежившись в комок, девушка не сводила испуганных глаз с птицы, пока ее нервы окончательно не сдали. Выскочив из мха, она помчалась неведомо куда, пригнув голову и неистово визжа.
— Эрика! — завопил на нее Хаттер.
Бросок Молл сразу привлек внимание скворца, который немедленно поскакал вдогонку.
Свидетелем этой сцены стала и Карен, которая тут же приняла решение отвлечь внимание на себя. Черт с ним, можно и жизнью рискнуть — только бы у Эрики появился шанс спастись! Хотя хорошо бы все-таки пожить еще, промелькнуло у Кинг в голове. Она вскочила и побежала прямо на майну, размахивая руками.
— Эй! А меня не хочешь?
Птица крутнулась на месте и опять ткнула клювом. Несмотря на то, что она промазала, Карен все равно не удержалась на ногах. Эрика тем временем запрыгнула в машину и теперь пыталась завести ее. Охваченная паникой, она уже ничего не соображала, в голове у нее был туман, все помыслы были направлены только на то, чтобы поскорее покинуть страшное место. Без вариантов!
— Стой! — завопил на нее Дэнни откуда-то из-под кузова. — Стой, я сказал!
Но очумевшая Эрика уже ни на что не реагировала. Чудо-пикап сорвался с места и резво метнулся вверх по отвесной скале. Резво, но на самом виду у множества птичьих глаз. Как на тарелочке.
Молл всех бросила. И оставила без колес — то есть без ног.
— Эрика! Разворачивайся! — визжала Карен.
Но ее подруга заехала уже так высоко, что просто ничего не слышала.
Взбирающийся по скале гексапод — блестящий, быстро перебирающий всеми шестью механическими ножками — явно представился птицам лакомым кусочком. Спланировавшая откуда-то сверху майна взмахнула крыльями и в один миг выдернула Эрику с водительского сиденья. Жукомобиль, из кузова которого посыпались всякие причиндалы, сорвался с откоса, ударился о край скалы и отскочил в пропасть. Пропал из виду.
Птица с Эрикой в клюве присела на землю. Несколько раз ударила девушку о камни, высоко задирая голову. Убив добычу, она снялась в воздух, унося с собой труп. И немедленно сцепилась с другой майной, претендующей на свою долю. Обе в итоге разорвали тело на куски прямо в воздухе.

 

Но все было далеко не кончено. Рик добрался до гарпуна и завертел головой: где же Карен? Та ни жива ни мертва лежала на земле — видна, как на ладони. Возле нее успела приземлиться еще одна птица с необычной черной полоской на клюве. Теперь эта птица таращилась прямо на девушку. Видать, пребывала в сомнениях — а съедобно ли это?
— Карен! — завопил Хаттер, бросая в птицу гарпун.
Гарпун — всего-то обычная булавка — воткнулся куда-то между перьев. Неглубоко. Птица встряхнулась, и гарпун свалился на землю. Она продолжила изучать Кинг.
Та сжалась в комок, стараясь выглядеть совсем маленькой и гастрономически непривлекательной.
— А ну иди сюда! — крикнул молодой человек майне и бросился бежать в надежде отвлечь птицу.
— Нет, Рик!
Услышав Карен, скворец скосил глаз, дернул головой вниз и захватил ее клювом. Запрокинув голову, он одним махом проглотил девушку и, с жутким шумом взмахнув крыльями, улетел.
— Чтоб ты сдохла! — заорал Рик вслед майне, грозя ей гарпуном. Птица быстро превращалась в едва пульсирующую точку вдали. — А ну вернись! Вернись на честный бой!
Он все прыгал и скакал, потрясая гарпуном, — тоже уже не особо соображая, что делает и что несет.
Потом студент почувствовал, как на глаза у него навернулись слезы. Все бы сейчас отдал, только чтобы эта тварь с приметной полоской на клюве прилетела назад! Тогда уж он ей покажет!
И тут вдруг молодой человек припомнил кое-что важное касательно птиц. Птицы не сразу отправляют пищу в желудок. У них есть зоб.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33