Книга: Маленький принц (сборник)
Назад: Военный летчик («Pilote de guerre»)
Дальше: Цитадель («Citadelle»)

Маленький принц
(«Le Petit Prince»)

Впервые опубликован в издательстве «Рейнал энд Хичкок» в марте 1943 г. («The Little Prince», пер. Кэтрин Вуд). Перед отъездом Сент-Экзюпери попросил американских издателей напечатать небольшой тираж на французском языке (апрель 1943-го), который он увез с собой в Алжир. Эта публикация была воспроизведена издательством «Галлимар» в 1946 г.
Работа над текстом «Маленького принца» проходила в США в 1942 г. Сказку с иллюстрациями Сент-Экзюпери заказала супруга американского издателя Элизабет Рейнал: она утверждала, что на эту мысль ее навели картинки, которые французский писатель любил рисовать на салфетках в кафе.
На русском языке «Маленький принц» впервые появился в 1959 г. в переводе Норы Галь.

 

С. 382. Леон Верт. – См. примеч. к с. 323.
С. 384. Со мной не было ни механика, ни пассажиров… – К моменту публикации «Маленького принца» прошло восемь лет после аварии Сент-Экзюпери над Ливийской пустыней.
С. 390. Астероид Б-612. – 612 – это номер самолета Берниса из «Южного почтового».
…правитель Турции велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье. – Намек на Мустафу Кемаля (1881–1938), прозванного Кемаль Ататюрк («Отец турок»), и на его реформы 1922 г.
С. 396. …видел заход солнца сорок три раза! – Возможно, намек на год создания «Маленького принца» (1943).
С. 397…его золотые волосы. – Возможно, аллюзия на цвет волос знаменитых литературных героев символизма: Мелизанду (Морис Метерлинк, (1862–1949), «Пелеас и Мелизанда»), Златоглава (Поль Клодель (1868–1955), «Златоглав»).
С. 401…накройте меня колпаком. – В оригинале используется слово «globe» – шар (англ.).
С. 425. Вот тут-то и появился Лис. – См. примеч. к с. 231.
Назад: Военный летчик («Pilote de guerre»)
Дальше: Цитадель («Citadelle»)