Книга: Элегии и малые поэмы
Назад: Письмо третье БРИСЕИДА — АХИЛЛУ
Дальше: Письмо пятое ЭНОНА — ПАРИСУ

Письмо четвертое
ФЕДРА — ИППОЛИТУ

        Сын амазонки, тебе критянка желает здоровья,
        К ней же самой без тебя не возвратится оно.
        Что бы письмо ни несло, прочитай: ущерба не будет,
        Даже, быть может, найдешь что-нибудь в нем по душе,
5     Письма немало тайн несут по морям и по суше,
        Враг прочитает всегда письма, что враг ему шлет.
        Трижды с тобой говорить я пыталась — трижды беззвучный
        Голос из горла не шел и отнимался язык.
        Стыд за любовью идет и, где можно, ее умеряет.
10   Стыд запрещает сказать — нудит любовь написать.
        То, к чему нудит любовь, презирать опасно, поверь мне,
        Власть простер Купидон и на всевластных богов.
        Это ведь он, когда я написать не решалась сначала,
        Мне повелел: «Напиши! Сдастся и этот гордец».
15   Пусть снизойдет он, меня сжигающий пламенем жадным,
        И по молитве моей сломит суровый твой дух!

 

        Брачные узы я рву не по склонности к низким порокам:
        Ведь безупречна моя слава, спроси хоть кого.
        Тем тяжелее любовь, чем позже приходит, — и сердце,
20   Сердце горит, и в груди тайная рана болит.
        Больно быкам молодым, в ярмо запряженным впервые,
        Из табуна приведен, конь не выносит узды;
        Так и любовная боль невтерпеж непривычному сердцу,
        И невподъем для души этот невиданный груз.
25   Ловок в пороке лишь тот, кто пороку научится юным,
        Горше любить, коль придет в поздние годы любовь.
        В жертву тебе принесу незапятнанной славы первины,
        И на обоих на нас равная будет вина.
        Ведь не пустяк — плоды срывать с необобранных веток,
30   Тонким ногтем срезать первые венчики роз.
        Если уж мне суждено запятнать небывалою скверной
        Свято хранимую мной в прежние дни чистоту,
        Лучше и быть не могло: достойно судьбы мое пламя,
        Там лишь измена дурна, где изменяешь с дурным.
35   Пусть хоть Юнона сама уступит мне брата-супруга,
        И Громовержцу тебя я предпочту, Ипполит!

 

        Ты не поверишь, но я занялась незнакомым искусством:
        Властно влечет меня в лес, зверя свирепого гнать,
        Первою стала теперь богиня с изогнутым луком
40   И для меня, — ведь во всем я подражаю тебе.
        Хочется мне и самой на бегущих в тенета оленей
        Быстрых натравливать псов в чащах нагорных лесов,
        Или с размаху метать от плеча трепещущий дротик,
        Или прилечь отдохнуть на луговую траву.
45   Править нравится мне подымающей пыль колесницей,
        Губы горячих коней пенной уздою терзать.
        Мчусь, как фиады в лесах, гонимые бешенством Вакха,
        Или как те, что в тимпан бьют под Идейским холмом,
        Или как та, на кого насылают божественный ужас
50   Фавны с рогами на лбу или дриады в лесу.
        Я обо всем узнаю от других, когда минет безумье,
        Но о любви только я знаю — и молча горю.
        Может быть, этой плачу я любовью семейному року:
        Дань Венера со всех предков взимала моих.
55   Бог в обличье быка, любил Европу Юпитер,
        Роду начало, увы, этот союз положил.
        Мать Пасифая быку отдалась обманно — и вышел
        Плод из утробы ее — бремя семьи и позор.
        Помощь сестры спасла вероломного сына Эгея:
60   Нитью он выведен был из переходов кривых.
        Рода закону и я теперь подчинилась последней,
        В том, что Миносу я дочь, не усомнится никто.
        Воля рока и в том, что единым пленились мы обе
        Домом: одна из сестер — сыном, другая — отцом.
65   Дважды наш дом победив, двойной трофей водрузите:
        Взял меня в плен Тесеид, взял Ариадну Тесей.

 

        Лучше бы в пору, когда в Элевсин я Церерин вступала,
        Не отпускала меня Кносского царства земля!
        Был ты и прежде мне мил, но в тот день показался милее,
70   Глубже в тело впилось острое жало любви.
        В белой одежде ты шел, увенчавши кудри цветами,
        Смуглые щеки твои рдели стыдливым огнем.
        Пусть называют лицо твое злым, называют угрюмым, —
        Мужество в нем я нашла, а не угрюмую злость.
75   Прочь от Федры, юнцы, что нарядами женщин затмили:
        Вреден мужской красоте тщательный слишком уход.
        Как и суровость тебе, и волос беспорядок пристали,
        И на прекрасном лице — легкие пыли следы!
        Ты уздою коню непокорную шею сгибаешь —
80   Ноги наездника мне легкой милы кривизной;
        Ты могучей рукой посылаешь гибкую пику —
        Глаз не могу оторвать от напряженной руки;
        Ты кизиловый дрот с наконечником держишь широким, —
        Что б ты ни делал, на все Федре отрадно глядеть.
85   Только суровость свою оставь на склонах лесистых,
        Из-за нее без вины я умирать не должна!
        Много ли радости в том, чтобы, делу Дианы предавшись,
        Все у Венеры отнять, что причитается ей?
        Длительно только то, что с отдыхом мы чередуем:
90   Он лишь один возвратит силы усталым телам.
        Лук (и оружьем твоей подражать ты должен Диане)
        Станет податлив и слаб, если всегда напряжен.
        Славен в лесах был Кефал, от его удара немало
        Падало диких зверей, кровью пятнавших траву.
95   Но приходила к нему от дряхлого мужа Аврора,
        И позволял он себя мудрой богине любить.
        Ложем служили не раз Венере и сыну Кинира
        Травы многих лугов между тенистых дубов,
        Сын Инея влюблен в меналийскую был Аталанту,
100 И остается у ней шкура залогом любви.
        Пусть причислят и нас ко множеству этому люди.
        Лес твой пустынен и дик, если Венеры в нем нет.
        Я за тобою сама пойду, меня не пугают
        Вепря клыкастый оскал и тайники между скал.
105 Двух заливов прибой штурмует берег Истмийский,
        Слышит полоска земли ропот обоих морей;
        Здесь я с тобой буду жить в Трезене, Питфеевом царстве, —
        Он уж теперь мне милей Крита, отчизны моей.
        Сын Нептуна теперь далеко и вернется нескоро:
110 К нам Пирифоя страна не отпускает его.
        Что отрицать? Нам обоим Тесей предпочел Пирифоя
        И на него променял он и тебя и меня.
        Да и не этим одним твой отец нас обоих обидел,
        В более важных вещах нас он с тобой оскорблял.
115 Брату голову он размозжил узловатой дубиной
        И на съеденье зверям бросил в пустыне сестру.
        Храбростью всех превзошла воительниц секироносных
        Та, что тебя родила, — сына достойная мать.
        Спросишь ты, где же она? От меча Тесея погибла, —
120 Жизнь уберечь ей не мог скрытый под сердцем залог.
        В дом он не принял ее, не светил им свадебный факел,
        Чтоб не наследовал ты, сын незаконный, отцу.
        Братьев тебе он со мною родил, — но рождением братьев
        Ты обязан ему, только ему, а не мне.
125 Нет, мой прекрасный, ничем повредить я тебе не хотела, —
        Лучше бы разорвалось чрево мое от потуг!
        Чти по заслугам теперь отцу постылое ложе,
        Ложе, которое он всеми делами отверг!
        Скажут: мачеха лечь в объятья пасынка хочет;
130 Пусть не смущают тебе душу пустые слова!
        Благочестивый страх был хорош в Сатурновы веки,
        Нынче он устарел, скоро умрет он совсем.
        Благочестивым лишь то, что приятно нам, сделал Юпитер,
        И при супруге-сестре стало дозволено все.
135 Узы родства меж людьми лишь тогда неразрывны бывают,
        Если Венера к ним звенья добавит свои.
        Да и таить нетрудно любовь: люби без помехи!
        Ведь под покровом родства скрыта любая вина.
        Если увидят, как мы обнимемся, — нас же похвалят,
140 Скажут, что пасынок мне, мачехе, дорог как сын.
        Мужа сурового дверь тебе отпирать не придется,
        Красться в потемках ко мне, чтоб сторожей обмануть,
        Общий был у нас дом — и будет по-прежнему общим,
        Буду тебя целовать, как целовала, — при всех.
145 Ты не рискуешь со мной ничем: если даже увидят
        Нас в постели вдвоем — люди похвалят тебя.
        Только не медли, прошу, и союз заключи поскорее,
        Пусть не терзает тебя так, как меня, Купидон.

 

        Видишь, я не стыжусь до слезной унизиться просьбы.
150 Где ты, гордая речь? Где ты, надменность моя?
        Твердо решила я страсть побороть и всесильной не сдаться, —
        Твердых решений, увы, не допускает любовь.
        Сломлена я и колени твои обнимаю рукою
        Царской; пристойно иль нет — дело какое любви?
155 Я не стыжусь: мой стыд убежал, как воин из строя,
        Ты пожалей же меня, нрав свой суровый смягчи.
        Что мне с того, что отец мой — Минос, над морями царящий
        Что многомощной рукой молнии мечет мой дед,
        Что остриями лучей чело венчает мой предок,
160 Жаркий день в небеса мча на пурпурной оси?
        Знатность сдается любви; пожалей хоть род мой высокий,
        Если меня не щадишь, предков моих пощади!
        Крит, наследье мое, Юпитера остров священный,
        Я под державу твою, мой Ипполит, отдаю.
165 Дикую душу смири! Быка соблазнила когда-то
        Мать. Так неужто же ты будешь свирепей быка?
        Ради Венеры, всю мощь на меня обратившей, помилуй!
        Пусть не отвергнет тебя та, кого будешь любить,
        Пусть помогает тебе богиня резвая в дебрях,
170 Пусть в добычу тебе дичь посылают леса,
        Пусть не враждуют с тобой сатиры и горные паны
        И под ударом копья падает грузный кабан,
        Пусть хоть всех, говорят, молодых ненавидишь ты женщин,
        Нимфы влагу пошлют, жажду сухую унять, —
175 Только слова мольбы, над которыми слезы лила я,
        Ты прочитай и представь бедную Федру в слезах.
Назад: Письмо третье БРИСЕИДА — АХИЛЛУ
Дальше: Письмо пятое ЭНОНА — ПАРИСУ