Книга: Вильгельм Телль
Назад: ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Дальше: СЦЕНА ВТОРАЯ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

 

Площадь в Альторфе.
В глубине, направо, стоит крепость «Иго Ури» с еще не убранными лесами, как в третьей
сцене первого действия. Налево тянется цепь гор, на которых пылают сигнальные огни.
Рассвет. Издалека с разных сторон доносится звон колоколов.
Руоди, Куони, Верни, мастер-каменотес и множество других поселян, женщины и дети.

 

Руоди

 

Вы видите — костры зажглись в горах?

 

Каменотес

 

А слышите — набат гудит за лесом?

 

Руоди

 

Враг побежден.

 

Каменотес

 

И пали замки фохтов.

 

Руоди

 

Ужели здесь, средь гор лесистых Ури,
Потерпим мы насилия оплот?
Нам позже всех провозгласить свободу?

 

Каменотес

 

Позволить Игу здесь стоять угрозой?
Ломай, круши!

 

Все

 

Круши! Ломай! Круши!

 

Руоди

 

Где наш трубач?

 

Трубач Ури

 

Я здесь. Зачем я нужен?

 

Руоди

 

На башню подымись да затруби
В свой звонкий рог, чтоб далеко в горах
Отдался звук тысячеустым эхом
И чтоб скорее на призыв могучий
Народ из Ури шел!

 

Трубач Ури уходит. Появляется Вальтер Фюрст.

 

Вальтер Фюрст

 

Друзья! Постойте!
Вестей из Унтервальдена и Швица
Все нет как нет. Сперва гонцов оттуда
Нам надо подождать.

 

Руоди

 

Как подождать?
Тиран убит, забрезжил день свободы.

 

Каменотес

 

Гонцов? А вы не видите? Кругом
В горах костры сигнальные пылают!

 

Руоди

 

Сюда, сюда! За дело всем народом!
Долой леса! Обрушим своды, стены!
Мы камня тут на камне не оставим!

 

Каменотес

 

Эй, подмастерья! Замок мы воздвигли,
Сумеем и разрушить.

 

Все

 

Бей, круши!
(Бросаются со всех сторон
на недостроенную крепость.)

 

Вальтер Фюрст

 

Пошло! Теперь ничем их не удержишь.

 

Входят Мельхталь и Баумгартен.

 

Мельхталь

 

Как, замок цел? Когда уже весь Сарнен
Испепелен и крепкий Росберг пал?

 

Вальтер Фюрст (Мельхталю)

 

Вы с чем пришли?.. Свобода или рабство?
Что, от врага очищена страна?

 

Мельхталь (обнимая его)

 

Очищена. Порадуйтесь, отец!
Свободны мы. Теперь уже нигде
В Швейцарии тиранов не осталось.

 

Вальтер Фюрст

 

Как удалось вам замки захватить?

 

Мельхталь

 

С отчаянной отвагой Ульрих Руденц
Взял замок Сарнен приступом внезапным.
В ночь перед этим в Росберг я проник.
Но слушайте, друзья! Когда мы замок,
Очистив от врага, зажгли и пламя,
Треща, взвилось столбом под небеса,
Вбежал Дитгельм, паж Геслера, и крикнул,
Что Берта Брунек заживо сгорит.

 

Вальтер Фюрст

 

О Боже!

 

Слышно, как рухнули леса постройки.

 

Мельхталь

 

Тайным повеленьем фохта
Она была заточена в темницу.
Не взвидя света, Руденц тут вскочил!
Уже трещали балки и стропила,
И к нам из клубов дыма долетал
Несчастной жертвы вопль.

 

Вальтер Фюрст

 

Ее спасли?

 

Мельхталь

 

Спасти могли решимость, быстрота!
И будь он только нашим дворянином,
Пожалуй, мы б задумались. Но Руденц
Союзник наш, а Берта чтит народ...
И потому мы жизнью вновь рискнули
И кинулись в огонь ее спасать.

 

Вальтер Фюрст

 

И что ж, спасли?

 

Мельхталь

 

Спасли. Ее мы оба
Стремительно сквозь пламя пронесли, —
За нами тут же рухнули стропила.
Но вот, когда она, придя в себя,
Свои глаза сиянью дня открыла,
Барон меня в объятьях сжал. Так был
Безмолвной клятвой закреплен союз,
И он, в огне пожара закаленный,
Любой удар судьбы перенесет...

 

Вальтер Фюрст

 

Где ж Ланденбергер?

 

Мельхталь

 

Он за рубежом.
Не я виной, что тот свет солнца видит,
Кем мой отец был зверски ослеплен.
Я вслед за ним погнался — и настиг,
К ногам отца я в прах поверг злодея
И острый меч над ним уже занес,
Но милосердию слепого старца
Обязан он, что вымолил пощаду.
Он дал зарок сюда не возвращаться —
И не нарушит клятву. На себе
Узнал он силу наших рук.

 

Вальтер Фюрст

 

Хвала вам,
Что вы победу кровью не пятнали!

 

Дети
(пробегая по сцене с обломками лесов)

 

Свобода!.. Воля!..

 

Раздаются могучие звуки рога Ури.

 

Вальтер Фюрст

 

Праздник-то какой!
О нем вовек и дети не забудут.

 

Девушки несут шляпу на шесте. Вся сцена заполняется народом.

 

Руоди

 

Вот шляпа — чтить ее нас принуждали.

 

Баумгартен

 

Решайте, как нам с нею поступить.

 

Вальтер Фюрст

 

Ах, Господи! Под ней стоял мой внук!

 

Несколько голосов

 

Топчите, рвите памятник насилья!
В огонь ее!

 

Вальтер Фюрст

 

Нет, лучше сохраним!
Она была орудьем тирании,
Теперь она — свободы нашей знак!

 

Поселяне, поселянки и дети, кто сидя, а кто стоя на обломках рухнувших лесов,
образуют большой живописный полукруг.

 

Мельхталь

 

Союзники! Как радостно стоять
Здесь, на обломках павшей тирании!
Все свершено, в чем мы клялись на Рютли.

 

Вальтер Фюрст

 

Начало это, но не завершенье.
О, нам нужны отвага и сплоченность!
Поверьте, император не замедлит
Начать войну, чтоб отомстить за фохта
И силой к нам всех изгнанных вернуть.

 

Мельхталь

 

Ну что ж, пусть он ведет свои войска!
Внутри страны врага мы победили —
И внешнего сумеем отразить.

 

Руоди

 

Не много к нам ведет проходов горных,
Их защищать мы будем нашей грудью.

 

Баумгартен

 

Союз наш вечен, непоколебим,
Нас полчища врага не устрашат!

 

Входят Рёссельман и Штауффахер.

 

Рёссельман (входя)

 

О грозный суд разгневанных небес!

 

Поселяне

 

Что, что такое?

 

Рёссельман

 

Дожили, вот время!

 

Вальтер Фюрст

 

Но что случилось?.. Вернер, что такое?

 

Поселяне

 

Что за напасть?..

 

Рёссельман

 

О Боже, что творится!

 

Штауффахер

 

Избавлены мы от большой угрозы...

 

Рёссельман

 

Убит наш император!

 

Вальтер Фюрст

 

Боже правый!

 

Поселяне вскакивают со своих мест и окружают Штауффахера.

 

Все

 

Убит! Что?.. Император!.. Император!..

 

Мельхталь

 

Да как же так? Откуда эти вести?

 

Штауффахер

 

Сомнений нет. Под Бруком Альбрехт пал
От рук убийц... Нам эту весть принес
Правдолюбивый Иоганнес Мюллер.

 

Вальтер Фюрст

 

Но кто виновник страшного злодейства?

 

Штауффахер

 

Оно еще ужасней оттого,
Что совершил его родной племянник,
Сын брата, швабский герцог Иоганн.

 

Мельхталь

 

А что его толкнуло на злодейство,
Отцеубийству равное?

 

Штауффахер

 

Наследства
Племяннику не отдал император
И будто бы хотел совсем отнять
Его владенья, дав ему взамен
Епископство. Но юный герцог внял
Товарищей своих совету злому
И вместе с Вартом, Пальмом, Эшенбахом
И Тегерфельдом порешил на том,
Что раз ему отказано в правах,
То собственной рукой он отомстит.

 

Вальтер Фюрст

 

Но как свершилось это злодеянье?

 

Штауффахер

 

В свою столицу ехал император
Из Бадена со свитою блестящей,
В которой сын его был Леопольд
И герцог Иоганн. Когда ж до Ройса
Доехали, то сразу к переправе,
Всех оттеснив, убийцы поскакали
И вместе с императором поплыли.
Потом верхом поехал государь
По полю, где огромный древний город
Был, говорят, в языческое время...
И на виду у Габсбургского замка —
Австрийский дом свой род ведет оттуда —
Сам герцог Иоганн ему нанес
Удар кинжалом в горло, а фон Пальм
Его пронзил копьем на всем скаку,
А череп Эшенбах рассек мечом.
И рухнул Альбрехт, весь в крови, сраженный
Своими на земле своих отцов.
А свита, отделенная рекою,
Беспомощно глядела на расправу
И только воздух воплем оглашала.
И на руках у нищенки бездомной
Весь кровью император изошел.

 

Мельхталь

 

Вот как пришлось владыке умереть,
Что жадно всем стремился завладеть!

 

Штауффахер

 

Безмерный ужас охватил страну.
Везде в горах завалены проходы,
Вблизи границ все насторожены.
И затворил ворота древний Цюрих,
Хоть тридцать лет он их не затворял.
Убийц боятся, мстителей — подавно.
Уже идет с войсками королева
Венгерская — суровая Агнеса.
Всегда ей кротость женская чужда.
Она проклятья шлет и отомстить
За царственную кровь отца клянется
Преступникам, их роду, детям, внукам,
И слугам их, и даже камням замков.
Она грозит, что целые семейства
В отцовскую могилу сбросит, кровью
Омоется, как майскою росой.

 

Мельхталь

 

Известно ль вам, куда убийцы скрылись?

 

Штауффахер

 

Все пятеро сообщников бежали,
Свершив убийство, в пять концов различных,
Чтоб никогда не встретиться... Как слышно,
В горах у нас блуждает Иоганн.

 

Вальтер Фюрст

 

Так не дало им проку злодеянье!
Бесплодна месть — она убийства жаждет,
Убийством насладится, а затем
В отчаянье бездонном захлебнется.

 

Штауффахер

 

Убийцам пользы нет от преступленья.
Но мы рукою чистой соберем
Кровавого злодейства плод благой.
Мы от большой избавлены угрозы:
Свободы самый грозный враг — в могиле.
И будто бы другому дому скипетр,
Не Габсбургам, достанется. Желает
Империя свободно избирать.

 

Вальтер Фюрст

 

Что ж вы слыхали?

 

Штауффахер

 

Большинством намечен,
Как говорят, граф Генрих Люксембург.

 

Вальтер Фюрст

 

С империей не порывали мы,
И благо нам — теперь добьемся правды!

 

Штауффахер

 

В друзьях нуждаясь, новый император
Защитой против Австрии нам будет.

 

Все бросаются в объятия друг другу. Входит Петерман с имперским гонцом.

 

Петерман

 

Вот старшины почтенные.

 

Рёссельман и другие (Петерману)

 

Вы с чем?

 

Петерман

 

Гонец имперский с грамотою прибыл.

 

Все (Вальтеру Фюрсту)

 

Читайте вы!

 

Вальтер Фюрст (читает)

 

«Всем гражданам любезным
Трех стран лесных дарует королева
Елизавета милости и блага».

 

Несколько голосов

 

Что нужно ей? Здесь нет ее владений.

 

Вальтер Фюрст (читает)

 

«В великой скорби и печали вдовьей,
В которую повергнута она
Кровавою кончиною супруга,
Любовь и верность помнит королева».

 

Мельхталь

 

А счастлива была — не вспоминала.

 

Рёссельман

 

Дослушаем! Потише!

 

Вальтер Фюрст (читает)

 

«И думает, что преданный народ
Со справедливым омерзеньем встретит
Злодеев окаянных. Посему
Ждет королева, что в лесных кантонах
Им, извергам, никто не даст приюта,
А что усердно будут помогать
Их изловить и выдать для отмщенья,
Любовь и милость памятуя, кои
Здесь Рудольфа державный дом явил».

 

Знаки недовольства среди поселян.

 

Многие голоса

 

Любовь и милость!

 

Штауффахер

 

Нам милости оказывал отец,
Но можно ли сыновними хвалиться?
Он разве наши льготы подтвердил,
Как всякий император до него?
Творил ли он над нами правый суд?
Давал ли невиновному защиту?
И принял ли послов от наших стран,
Когда мы их в тревоге снарядили?
Нет, Альбрехт ничего для нас не сделал.
И если б мы могучею рукою
Не защитили наших прав, его
Не тронули б вовек несчастья наши...
За что ж благодарить? Он не посеял
Тут благодарности, хоть мог бы стать
Отцом любимым всех своих народов.
Лишь о своих он проявлял заботы,
Они пусть плачут, — нет у нас охоты!

 

Вальтер Фюрст

 

Мы радоваться гибели его
И лихом ныне поминать не будем.
Избави Бог от этого! Но мстить
За смерть того, кто нам добра не делал,
И тем вредить, кто зла не причинил нам,
Не подобает нам и не пристало.
О нет, любить нельзя по принужденью!
Смерть этот долг насильственный сняла,
Мы с Альбрехтом покончили дела.

 

Мельхталь

 

Пусть во дворце вдова его рыдает
И горькие стенанья к небу шлет.
Вы видите — народ без страха дышит.
Хвала Творцу, что миновали грозы!
Посей любовь — пожнешь участья слезы.

 

Имперский гонец уходит.

 

Штауффахер (народу)

 

Но где же Телль? Как, все еще не видно
Свободы нашей смелого творца?
Он больше всех свершил и настрадался.
Пойдем с приветом от всего народа
К тому, с кем завоевана свобода!

 

Все уходят.

 

 

Назад: ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Дальше: СЦЕНА ВТОРАЯ