Книга: Последняя миссис Пэрриш
Назад: Часть вторая Дафна
Дальше: Глава тридцать седьмая

Глава тридцать шестая

Было время, когда я не боялась моего мужа. Я думала, что люблю его. В то время, когда он был добрым – или притворялся таким. Пока я не узнала, каким чудовищем выглядит вблизи.
Я познакомилась с Джексоном, когда мне было двадцать шесть. Я защитила дипломную работу по социальной деятельности и планировала этапы создания фонда в память о Джулии. Я получила работу в отделе управления организации «Спасем детей» и работала там уже шесть месяцев. Это была потрясающая организация, где я могла заниматься любимым делом и учиться всему тому, что мне могло пригодиться в работе, когда я создам собственный фонд.
Одна сотрудница порекомендовала мне обратиться в «Parrish International» – международную компанию, занимающуюся недвижимостью и известную расходами на благотворительность. Джексон славился своей филантропией, а у той сотрудницы в его компании имелось знакомство – ее отец был помощником Джексона по бизнесу Я ожидала, что меня отправят к какой-нибудь мелкой сошке, но удостоилась аудиенции у самого мистера Пэрриша. Он оказался тем самым бизнес-магнатом, о котором я читала. Со мной он беседовал дружелюбно и весело, и с самого начала беседы я совершенно расслабилась. Когда я ему рассказала о своих планах насчет фонда и о том, почему хочу его создать, он сразил меня наповал предложением спонсировать «Улыбку Джулии». Три месяца спустя я ушла с работы и встала во главе собственного фонда. Джексон сам собрал совет директоров и лично в него вошел, обеспечил фонд средствами и нашел для меня офисное помещение. Наши отношения оставались чисто профессиональными. У меня не было никакого желания рисковать его помощью фонду, и, честно говоря, я его слегка побаивалась.
Но со временем, когда от обедов мы перешли к ужинам, мне уже казалось вполне естественным и даже неизбежным то, что наши отношения станут более личными. Признаюсь, его чистосердечное участие в моей благотворительной деятельности вскружило мне голову. Поэтому однажды я согласилась приехать к нему домой на ужин.
Когда я впервые оказалась в его тридцатидвухкомнатном поместье, необъятность его богатства поразила меня. Он жил в Бишопс-Арборе, живописном городке на побережье пролива Лонг-Айленд, где население составляло всего тридцать тысяч человек. Магазины тут шиком и ценами могли поспорить с Родео-Драйв и для моего кошелька совершенно не годились. На отечественных автомобилях по роскошным дорогам здесь колесила только обслуга. Вдоль побережья стояли великолепные особняки, отодвинутые от проезжих дорог на приличное расстояние, защищенные заборами и воротами. А трава на лужайках была такой зеленой, что казалась ненастоящей. Когда водитель Джексона повел машину по длинной подъездной дороге, дом появился в поле зрения только через минуту. При виде грандиозного серого особняка у меня перехватило дыхание.
Джексон встретил меня. Когда мы с ним вошли в огромный холл, где висела люстра, вполне сгодившаяся бы для Букингемского дворца, я натянуто улыбнулась. Неужели люди действительно живут так? Помню, я тогда подумала, что на все излишества, которые меня окружали там, можно было бы оплатить уйму медицинских счетов для семей, где есть больные с кистозным фиброзом – для семей, пытающихся свести концы с концами.
– Очень красиво, – сказала я.
– Рад, что вам нравится.
Джексон посмотрел на меня немного озадаченно. Он позвал домоправительницу, чтобы она взяла у нас пальто, а меня вывел на открытую веранду, где в уличном очаге полыхал огонь, и мы могли полюбоваться прекрасным видом на пролив Лонг-Айленд.
Меня тянуло к Джексону – а как могло быть иначе? Джексон Пэрриш, несомненно, был красив. Его темные волосы великолепно сочетались с синими глазами, а они были синее Карибского моря. Он был скроен из всего того, о чем только можно мечтать – тридцать пять лет, генеральный директор компании, созданной им «с нуля», щедрый филантроп, обожаемый в светских кругах, обаятельный. В нем было что-то мальчишеское. Я с такими мужчинами прежде не встречалась. О его репутации плейбоя я прочла довольно много. В свете он появлялся с моделями и звездами – женщинами, чья красота и утонченность не шли ни в какое сравнение со мной. Возможно, именно поэтому меня так удивило его внимание ко мне.
Я расслабилась. Я любовалась мирным видом пролива и дышала соленым морским воздухом, когда Джексон протянул мне бокал с чем-то розовым.
– Это «Беллини», – сказал он. – С ним вам покажется, что сейчас лето.
Фруктовый взрыв наполнил мой рот. Сочетание терпкости и сладости было восхитительным.
– Прекрасно, – проговорила я, глядя на солнце, садящееся над морем, и небо, окрашенное в роскошные оттенки розового и лилового. – Так красиво. Вы, наверное, никогда не устаете от этого зрелища.
Джексон откинулся на спинку кресла. Он сидел так близко ко мне, что голова у меня закружилась не только от коктейля.
– Никогда не устаю. Я вырос в горах и не понимал, как волшебно море, пока не перебрался на восток.
– Вы родом из Колорадо, верно?
Он улыбнулся.
– Наводили справки обо мне?
Я сделала еще глоток «Беллини». От спиртного я осмелела.
– О вас многое известно.
Похоже, невозможно было открыть газету и не прочесть хоть что-то о Джексоне Пэррише.
– На самом деле, человек я очень закрытый. Когда достигаешь уровня успеха вроде моего, трудно понять, кто твои настоящие друзья. Мне приходится подпускать людей близко к себе с большой осторожностью. – Он взял мой бокал и подлил коктейля. – Но хватит обо мне. Мне хочется узнать больше о вас.
– Боюсь, я не очень интересный человек. Просто девушка из маленького городка. Ничего особенного.
Джексон лукаво усмехнулся:
– Если тебя публикуют в четырнадцать лет, это не так уж обычно. Мне очень понравилась ваша статья в журнале о вашей сестре и ее храбром сражении с болезнью.
– Вот это да. Похоже, вы тоже обо мне справки навели. Откуда вы узнали об этом?
Джексон подмигнул мне.
– У меня свои методы. Это было очень трогательно Итак, значит, вы с Джулией обе мечтали поступить в университет Брауна?
– Да, с детства. А когда Джулия умерла, я поняла, что просто обязана туда поступить. За нас обеих.
– Решительно. Сколько вам было лет, когда вы потеряли сестру?
– Восемнадцать.
Джексон накрыл своей рукой мою руку.
– Уверен: она вами очень гордится. Особенно тем, что вы делаете, вашей преданностью своей идее. Фонд может помочь стольким людям.
– Я так благодарна вам. Без вашей помощи у меня бы несколько лет ушло, чтобы создать офис и набрать сотрудников.
– Я рад этим заняться. А вам повезло, что у вас была сестра. Я всегда гадал, каково это – расти рядом с братьями и сестрами.
– Наверное, это очень одиноко – быть единственным ребенком.
Его взгляд стал рассеянным.
– Мой отец все время работал, а моя мать много занималась благотворительностью. Мне всегда хотелось, чтобы у меня был брат, чтобы поиграть вместе в футбол или побросать мяч в кольцо. – Джексон пожал плечами. – Но у многих жизнь была куда хуже.
– А чем занимается ваш отец?
– Он был генеральным директором «Boulder Insurance». Очень высокий пост. Теперь он на пенсии. А моя мать была домохозяйкой.
Мне не хотелось выспрашивать, но Джексон, похоже, был в настроении поговорить.
– Была?
Джексон вдруг поднялся.
– Она погибла в автокатастрофе. Становится прохладно. Пойдемте в дом?
Я встала. Я успела опьянеть. Пришлось ухватиться за спинку кресла, чтобы удержаться на ногах. В это мгновение Джексон повернулся ко мне, пристально на меня посмотрел, провел рукой по моей щеке и прошептал:
– Когда ты со мной, мне совсем не одиноко.
Я промолчала, а он поднял меня на руки, отнес в дом и уложил на кровать.
До сих пор я не слишком ясно помню все, что было между нами той ночью. Я не планировала оказаться с Джексоном в постели – мне казалось, что для этого еще слишком рано. Но я опомниться не успела, как мы уже разделись и запутались в простынях. Он все время на меня смотрел. Это было непросто выдержать – он словно бы мне прямо в душу заглядывал, но я не могла отвести глаза. Потом он был нежен и ласков и заснул в моих объятиях. Я смотрела на его лицо, озаренное лунным светом, и осторожно провела пальцем по краю его подбородка. Мне хотелось стереть все его грустные воспоминания, чтобы он ощутил любовь и ласку, которых был лишен в детстве. Этот роскошный, сильный и успешный мужчина, на которого все смотрели снизу вверх, делился со мной своими слабостями. Он нуждался во мне. Ничто меня так не трогает, как то, что человек во мне нуждается.
Когда настало утро, у меня жутко разболелась голова. Я гадала – может быть, для Джексона произошло всего-навсего очередное завоевание. Он мной овладел, и теперь мы снова вернемся к деловым отношениям. Видимо, я пополню ряды его бывших любовниц? Или это начало нового романа? Я боялась, что он станет сравнивать меня с гламурными девицами, с которыми он привык спать, и сравнение получится не в мою пользу. А он словно бы прочитал мои мысли. Он подпер голову согнутой в локте рукой и провел кончиком пальца другой руки вокруг моей груди.
– Мне нравится, что ты здесь.
Я не знала, что сказать, и просто улыбнулась.
– Наверняка ты это говоришь всем девушкам.
Джексон помрачнел и отдернул руку.
– Нет, не всем.
– Прости, – сказала я. – Я немного нервничаю.
И тогда он страстно поцеловал меня. А когда отстранился, провел по моей щеке тыльной стороной ладони и сказал:
– Не надо нервничать, когда ты со мной. Я о тебе буду хорошо заботиться.
Мной овладело сразу несколько самых разных чувств. Я высвободилась из его объятий и улыбнулась ему.
– Мне пора. Я на работу опоздаю.
Но Джексон притянул меня к себе.
– Я – твой начальник, ты забыла? Ты подчиняешься только совету директоров фонда. – Он уложил меня на спину и приковал к себе гипнотизирующим взглядом. – А совет директоров не имеет ничего против того, что ты опоздаешь. Пожалуйста, останься. Я хочу, чтобы ты еще побыла со мной.
Все начиналось так многообещающе. А потом стало так, словно маленький камешек угодил в лобовое стекло, и от маленькой дырочки во все стороны поползли глубокие трещины, и уже ничего нельзя было склеить.
Назад: Часть вторая Дафна
Дальше: Глава тридцать седьмая