Книга: Потерянная Библия
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Причин задерживать его у полиции не нашлось. В одном комиссар и сотрудник РСИ были правы: он — один из тех влиятельных людей, которые очень ценят личную неприкосновенность, и, не имея желания рисковать, офицеры признали железное алиби профессора. Два часа истекли. Уже у самых дверей полицейского участка Криста предложила подвезти Чарльза до отеля.
— Я так много времени потратил зря, что небольшая прогулка пойдет мне на пользу, — отозвался Чарльз.
— Да, но по-моему, вы все же что-то заметили на месте преступления. — Криста загадочно улыбнулась ему.
Чарльз не колебался ни секунды:
— Я скажу вам, если вы пойдете со мной на коктейльную вечеринку сегодня в девять.
Однако, как признался себе Чарльз, направляясь в сторону парка, правда заключалась в том, что в этот вечер вопросов и ответов он сумел доказать свою невиновность. Просто благословение какое-то, что в тот момент, когда произошло убийство, он читал лекции в Оксфорде. Никто не сомневался, что толстый полицейский вцепился в него как пиявка и ходил за ним следом в то самое время, когда тела раскладывали на лестнице. Чарльз мог запросто поклясться хоть на стопке библий, что ни один из его соперников в академическом мире не способен совершить подобную жестокость, а тем более здесь, на краю света.
Однако политических врагов он не упомянул. Его недруги, если они и существовали, остались в прошлом, когда он в качестве консультанта безжалостно руководил предвыборными кампаниями. Да, он был беспощаден и видел все слабости своих оппонентов. Бейкер всегда бил в самое больное место: это навык он приобрел, занимаясь фехтованием. Дед научил его драться на кулаках, а также владеть шпагой и рапирой, обучил классическому фехтованию в целом: умению держать оборону и наносить внезапные удары именно тогда, когда никто их не ждет. «Прежде чем нанести удар, подумай»: он буквально слышал слова старика, не устававшего напоминать ему о семейных боевых традициях.
Чарльз прекрасно понимал, что вместе с воинской честью унаследовал привычку держать слово. Он любил говорить, что за сорок пять лет жизни нарушил данное обещание лишь трижды, и один раз это случилось в день, когда пропал его дед. В то время он всерьез увлекался фехтованием, конечно же, благодаря своему старику, и готовился выступать с олимпийской сборной. Как вдруг позвонил дед и сказал несколько слов, весьма похожих на прощальные, вроде тех сообщений, которые диктуют в телефон в последние секунды перед авиакатастрофой, или тех, что были оставлены жертвами теракта 11 сентября. Чарльз бросился домой, но никого там не нашел. Он мог лишь молиться, чтобы старик не разучился стрелять из пистолета и выживать в невыносимых условиях.
Но поскольку сейчас ничего поделать было нельзя, Чарльз пнул попавшийся под ноги камень и признался себе, что совершенно не приблизился к пониманию мизансцены на ступеньках и не рассказал обо всем, что знал о существе, которое кто-то нарисовал на его визитке. Умолчание — это тоже ложь.

 

А на огромном экране в Институте экспериментальных исследований фигура демона с зеленым лицом и кривыми когтями вдруг перестала плясать и неподвижно застыла в углу.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8