208
Мк., 1: 14–15.
209
Мф., 17, 24–27.
210
Мф., 4: 19.
211
Ml, 1: 31; Xavier LEON-DUFOUR, «La guerison de la belle-mere de Simon-Pierre», в Etudes d’Evangile, Paris, Seuil, 1965, p. 124–148.
212
Ml, 1: 23–27.
213
По-арамейски Qatana‘.
214
Лк., 22: 31.
215
Лк., 10: 18.
216
Ин., 14: 30; 16, 11; Ин., 3: 8.
217
Мк., 5: 21–24, 35–45.
218
Мк., 5: 25–34.
219
Мк., 2: 2-12.
220
Мк., 1: 38.
221
Евангелия, вероятно, имеют в виду все заразные болезни кожи, не обязательно проказу, она же болезнь Хансена.
222
Мк., 1: 40–45.
223
Мк., 8: 22–26.
224
Мк., 10: 46–52.
225
Лк., 18: 35–44.
226
Мф„20: 29–34.
227
Семитское название Магдалы Мигдал-Нунайя означало «башня рыб». Называли ее и «Тарихея», от греческого слова Tarichaea, что значит «засолка».
228
Marie-Armelle BEAULIEU, «La ville de Magdala une nouvelle fois de-truite?», La Terre Sainte, № 596, июль — август 2008, с. 20–35.
229
Лк., 7: 11–16.
230
Мф., 9: 35–38.
231
На древнееврейском языке matthia означает «Подарок Бога».
232
Мк„2: 15–17; Мф., 9: 12–13; Лк., 5: 31–32.
233
Мф., 16: 2–3.
234
Мф., 2: 21.
235
Мк., 3: 27.
236
Лк., 12: 24.
237
Мф., 6: 28–29.
238
Joachim JEREMIAS, Les Paraboles de Jesus, Paris, Seuil, 1984, p. 18.
239
Мф., 7: 26–27; Лк., 6: 49.
240
Лк., 14: 28–29.
241
Мф., 7: 1–5; Лк., 6: 41–42.
242
Мф., 19: 24.
243
Мф., 23: 24.
244
Лк., 17: 6.
245
Мф., 21: 21.
246
Roderic DUNKERLEY, Le Christ, Paris, Robert Laffont, 1975, p. 101–102.
247
Лк., 6: 44.
248
Мф., 2: 22; Лк., 5: 37–38.
249
Мф., 12: 33.
250
Мф., 24: 28.
251
Мф., 11: 7. Возможно, в одном изречении содержатся сразу два намека: словами о тростнике не намекал ли Иисус на изображение тростника, которое Ирод Антипа приказал поместить на одну из своих монет? Монета была отчеканена в 19 или 20 г. Больше эта эмблема не использовалась, ее заменили на пальму.