Помолвка Фритьофа и Ингеборг
Чтобы избрать наследника конунга, воины собрались на высокий тинг. Фритьоф уже снискал всеобщую любовь и мог бы быть избран конунгом; однако, услышав, как выкрикивают его имя, он поднял маленького сына Ринга-конунга на щит и представил мальчика собравшимся как будущего короля, поклявшись в присутствии всех помогать ему, пока он сам не сможет защищать свое королевство. Как только Фритьоф кончил говорить, мальчик, уставший сидеть на щите, резво спрыгнул с него на землю. Суровым викингам понравилась эта дерзость и ловкость, и они приветствовали его громкими криками: «Ты избран нами, дитя щита!»
Как конунг, мальчик восседал,
Взнесен на щит.
На солнце так с высоких скал
Орел глядит.
Но ожиданья долог срок,
Играет кровь.
И прыгнул он – вождя прыжок! —
На землю вновь.
Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Согласно некоторым источникам, Фритьоф направился с войной против братьев Ингеборг и, одержав над ними победу, позволил им сохранить за собой все свои владения при условии, что они ежегодно будут выплачивать ему дань. Затем он пребывал вместе с Ингеборг в Рингарике до тех пор, пока молодой король не стал самостоятельно править своими владениями. Тогда они направились в завоеванный Фритьофом Хордланд, который он оставлял на своих сыновей Гунтьофа и Хунтьофа.
Эпилог саги у епископа Тегнера, однако, несколько отличается от ранней версии. Но если такая концовка и не в духе времен морских плаваний, нравственные ценности, затрагиваемые в саге, делают ее более привлекательной для современного читателя. Согласно версии Тегнера, подданные Сигурда Ринга просили Фритьофа взять Ингеборг в жены и остаться их королем. Однако он ответил, что не может так поступить, ибо гнев Бальдра все еще лежал на нем и никто, кроме Бальдра, не мог дать ему возлюбленную. Он ответил, что должен отправиться в плавание и заслужить прощения бога. Затем он распрощался со всеми, и корабль его вновь стал искать попутных ветров.
Сначала Фритьоф направился к кургану своего отца, где, погруженный в печаль при виде царящего вокруг запустения, он излил душу перед разгневанным богом. Он напомнил ему, что мстить за убитых родственников было в обычаях викингов, а священные боги должны быть более милосердны, чем простые смертные. Он страстно молил Бальдра показать, как ему искупить свое непреднамеренное преступление. Внезапно раздался голос, и из облаков Фритьофу явилось видение нового храма.
И вот несется из страны заката
Видение из пламени и злата.
То – марево, мы говорим о чуде,
В Валхалле имя лучшее дано.
Как золотой венец на изумруде,
Над рощей Бальдера парит оно.
Лучей таких дотоль не зрели люди,
Сияньем дивным все озарено.
Но вот оно на землю опустилось,
Где храм стоял, там в храм преобразилось.
Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Герой сразу понял, что боги указывают ему на то, как заслужить прощение. Он не жалел ни сил, ни средств, пока на месте старого не был построен новый чудесный храм, затмивший его своим величием.
И вот закончен храм. Не частокол стоял
Вокруг него, как встарь, воздвигнута была
Железная ограда с шаром золотым
На каждом кованом жезле: она, как рать
Бойцов, одетых в сталь, и в шлемах золотых,
И с алебардами, хранила новый храм.
Из цельных был камней с искусством дерзким свод
Сведен – созданье исполинов на века,
Подобное Упсалы храму, где свою
Валхаллу видел Север в образе земном.
На круче высился он гордо, и чело
Высокое его вал светлый отражал,
Вокруг же, словно чудный пояс из цветов,
Лежала Бальдера долина, мирный край,
Где слышно пенье птиц и шелест рощ густых.
Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
В то время, пока шло строительство храма, конунг Хельге отправился с войском на финнов в горы. Однажды войско его проходило мимо скалы, на которой стоял храм неизвестного им бога. Хельге полез на скалу, чтобы низвергнуть полуразрушенный храм. Дверь была замкнута и не поддавалась, и Хельге в ярости тряс гнилые косяки. Вдруг над его головой появился бог, чей вечный сон был так грубо потревожен.
Он бросился на осмелившегося нарушить его покой воина, и Хельге бездыханным упал на каменный пол.
Когда храм был освящен в честь Бальдра, Фритьоф приблизился к алтарю, ожидая обещанную ему невесту. Однако первым порог переступил Хальвдан, он был в страхе и ожидал наказания. Увидев это, Фритьоф отстегнул свой меч и пошел навстречу Хальвдану, протягивая ему руку. Король, густо покраснев, пожал протянутую руку. Затем появилась Ингеборг, и дружба надолго разлученных воинов была скреплена рукой невесты, которую Хальвдан вложил в руку своего названого брата.
Тогда переступил
Порог, обитый медью, Хальвдан; молча он
От страшного поодаль с робким взором стал.
И Фритьоф щит златой приставил к алтарю,
И ненавистника брони он отвязал
От стана: безоружным подошел к врагу
И молвил: «В этой битве благородней тот,
Кто первый руку мира даст». Тогда совлек
Стальную рукавицу Хальвдан, покраснев,
И с давних пор разрозненные руки вновь
Сплелись в пожатье верном, мощном, как скала.
Проклятье старец снял тогда с главы того,
Кто изгнан был и Волком храма наречен.
И тотчас Ингборг в горностаевом плаще,
В одежде брачной появилась среди дев,
Как на небесном своде месяц среди звезд.
Она приникла со слезами на очах
Прекрасных к сердцу брата, он же, умилен,
Сестру склоняет нежно к Фритьофу на грудь.
И руку подала она над алтарем
Возлюбленному сердца, другу детских дней.
Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого