Книга: Родной берег
Назад: Часть первая Война 1942–1945
Дальше: 2

1

Штабные машины подъехали под самые окна домов береговой охраны, лепившиеся вдоль обрыва. Из-за нескончаемой мороси видимость была скверная. Группа офицеров в блестящих от дождя куртках наблюдала в бинокли за прибрежной полосой.
– Бардак, как обычно, – отметил бригадир.
– В прошлый раз было хуже, – хмыкнул Пэрриш. – Теперь хоть до пляжа добрались.
В серых водах бухты покачивались семь десантных барж, пока солдаты восьмой канадской пехотной бригады пытались выбраться на берег. Все – в надувных спасжилетах, с винтовками и в полной выкладке. Они медленно брели по воде, подернутой рябью дождя, – точно во сне, когда, несмотря на все усилия, не можешь сдвинуться с места.
Вид, открывавшийся с обрыва, – какой-то подчеркнуто английский: изгиб реки между зеленых лугов и галечный пляж, окруженный группой постепенно понижающихся горбатых меловых скал. Их прозвали Семью Сестрами. Сегодня же и двух едва разглядишь. Пляж ощетинился бетонными противотанковыми блоками, лесомонтажными трубами и огромными мотками колючей проволоки. Среди камней то тут, то там взрываются учебные взрывпакеты. Хлопки слышны даже с края обрыва.
На самой дальней от берега десантной барже заглушили мотор. Крохотные фигурки солдат одна за другой прыгают с борта. Пэрриш разглядывал в бинокль бортовой номер:
– ALC-85. Почему встала?
– Потоплена. – Полковник Джевонс отвечал за сценарий учений. – Слишком далеко высунулась. Но выплыть должны все.
– Сюда бы парочку шестидюймовых гаубиц, – ухмыльнулся бригадир, – и до берега никто живым не доберется.
– Да, но передовая диверсионная группа уже перерезала вам глотки, – заметил Джевонс.
– Надеюсь, – хмыкнул бригадир.
* * *
За машинами связи прятались от дождя две девушки-водителя в коричневой форме Вспомогательного женского территориального корпуса. Билл Кэриер, сержант-связист, неожиданно оказался лицом к лицу с вдвое превосходящим его контингентом противоположного пола. Были бы тут еще ребята из отряда, уж они бы отбрили этих англичанок. Но теперь он страшно смутился.
– Нет, вы только гляньте, – воскликнула та, что посимпатичней: каштановые кудрявые волосы почти до ворота, карие глаза, резко очерченные брови и широкая улыбка. – Июнь! Это же чистое издевательство! – И захохотала так, словно до нее дошла вся абсурдность бытия.
– Не слушай Китти, – сказала блондинка с яркой, но грубоватой внешностью – крупными, точно мужскими, чертами и чересчур широкими плечами. – Китти абсолютно безумна.
– Я безюмно изюмная булочка, – подтвердила хохочущая Китти.
Дождь усилился. Съежившись, девушки забрались под брезентовую крышу кузова.
– Боже, убила бы ради чашки чаю, – вздохнула блондинка. – Господи, да сколько можно?
– Луиза хотела стать монахиней, – сообщила Китти. – Она совершенно святая.
– Как черт, – подтвердила Луиза.
– Увы, – заметил сержант, – мы все еще на боевом посту.
– Это всего лишь учения, – возразила Китти.
– Вся жизнь сплошные учения, – проворчала Луиза. – Когда же до дела дойдет?
– Тут я согласен, – кивнул ей Билл, поглядывая на Китти. – Мы с ребятами скоро уже рехнемся.
– Вам, канадцам, лишь бы в драчку, – хихикнула та в ответ.
– Так затем и ехали. Два года ждем, черт возьми.
– Ой, вы не понимаете. – Китти с трудом сдерживала смех. – Луиза совсем не про войну говорит. Она все больше насчет выйти замуж.
– Китти! – Луиза шутливо шлепнула подругу, и та скрючилась от смеха. – Вот болтушка!
– Мечтать о свадьбе не зазорно. – Сержант вздохнул. – Я и сам жениться не прочь.
– Вот и давай, – Китти пихнула Луизу в бок, – выходи за сержанта, переедешь в Канаду и нарожаешь ему кучу канадят.
– У меня есть девушка в Виннипеге. – Билл поймал себя на мысли, что едва ли бросил бы ее ради Луизы, а вот ради ее подружки расстался не задумываясь.
– Луиза у нас из хорошей семьи, и ее отдадут только за того, кто закончил Итон и охотится на куропаток, – предупредила Китти. – Вы учились в Итоне, сержант?
– Нет.
– А на куропаток охотитесь?
– Нет.
– Значит, ваша виннипегская подружка может не переживать.
– Китти, ты правда с ума сошла. Не верьте ни единому ее слову, сержант. Выйти за канадца не меньшая честь. У вас, полагаю, охотятся на лосей.
– Еще бы, – подыграл ей Билл Кэриер. – Мы только и делаем, что палим по лосям.
– Или по лососям? – спросила Китти.
– Называйте как угодно, они не обидятся.
– И на том спасибо – и тем и другим. – Китти кокетливо сощурилась.
– Прекрати. – Луиза шлепнула подругу по руке. – Не обнадеживай человека.
С моря донесся протяжный, тоскливый корабельный гудок – сигнал к повторению маневра.
– Опять воет, – вздохнул сержант.
Девушки поднялись.
– Кстати, как вас зовут? – спросил сержант.
– Младший капрал Тил, – ответила Китти, – а она младший капрал Кавендиш.
– А я Билл, – представился сержант. – Может, свидимся еще.
Все разошлись. Китти вытянулась по стойке «смирно» у штабной машины.
– Давай со мной, Джонни, – велел бригадир капитану Пэрришу.
Китти села за руль.
– В штаб, – приказал бригадир.
Китти нравилось водить машину. Втайне от всех она считала этот огромный, цвета хаки, «хамбер-суперснайп» своим. Она знала, как ранним холодным утром угомонить ревущий мотор, заставив его размеренно мурлыкать. Ей нравилось помогать машине, переключаясь на нужную передачу на соответствующем участке дороги. Нравилось ухаживать за ней: заботливо следить за уровнем масла и давлением в шинах, да и мыть ее, коротая часы ожидания вызова из штаба.
Нынче она возвращалась через маленькие городки Си-форд и Нью-Хейвен, ругая про себя погоду: автомобиль, без сомнений, снова покроется пленкой жидкой грязи. Хорошо хоть впереди них нет грузовика, плюющегося комьями глины из-под колес. Зато от ее «хамбера» достается Луизиному «форду», которой едет следом. Но подруга не слишком привязана к своему автомобилю. «Это не кошка и не собака, – объясняла она Китти, – а бесчувственное железо».
Но для Китти чувствами было наделено все на свете. Не только люди и животные – эти-то да, само собой. Но чувства есть у техники и даже у мебели. Китти испытывала признательность к стулу, на котором сидела. И ножу – за то, что отрезал для нее хлеб. Вещи, казалось ей, стараются порадовать хозяина, и она отвечала им благодарностью, как вежливый ребенок, что привык к доброте других и старается ее заслужить. Китти, которой с детства внушили, что считать себя красивой нехорошо, попала в заколдованный круг: всякому, кто говорил ей приятное, она не могла не ответить тем же. Это порождало недоразумения. Боясь обидеть, она подавала ложные надежды. Так, один молодой моряк после двух свиданий и танцев уже решил, что Китти – его девушка. Она, конечно, целовала его – но целовалась и с другими. А тут он прислал ей страстное письмо, в котором умолял о встрече в пятницу в Лондоне, куда едет на сутки в увольнение.
Офицеры сзади беседовали о предстоящем событии.
– Только бы летчики не подкачали, – сказал бригадир. – И разнесли к чертям эти пляжи.
– Что там с прогнозом? – спросил капитан Пэрриш, кивнув на окно, мутное от дождя. – Погодка все портит.
– Завтра должно проясниться. – А потом дождемся полнолуния. Есть еще пара дней в запасе. Хотя мне же не докладывают. Какой-нибудь паршивый адъютант знает больше, чем я.
«Хамбер» свернул на подъездную дорогу к Иденфилд-Плейс, где был расквартирован батальон. Сквозь пелену дождя виднелись очертания величественного здания в стиле викторианской готики. Китти аккуратно подрулила к нарядному крыльцу, и офицеры вышли из машины. Следом, взвизгнув колесами на гравии, тормознул «форд».
– Благодарю, капрал, – бросил бригадир Китти, – на сегодня все.
– Да, сэр. Спасибо, сэр.
Он подписал ей маршрутный лист.
– Если выдастся минутка, скажите пару добрых слов нашему другу Джорджу. Ребята малость покуролесили у него в винном погребе, так что он, пожалуй, немного не в духе.
Законный владелец поместья Иденфилд-Плейс, тридцатилетний Джордж Холланд, второй лорд Иденфилд, на весь период расквартировки войск предпочел остаться в доме. Слишком слабый здоровьем для военной службы, он, следуя свойственному времени духу самопожертвования, оставил себе скромные трехкомнатные апартаменты, которые прежде занимал дворецкий отца.
– Да, сэр, – ответила Китти.
Вместе с Луизой они отогнали машины в гараж за домом и отправились сдавать маршрутные листы.
– Может, выпьем в «Овечке»? – предложила Луиза.
– Сейчас, только машину протру. Встретимся в холле через полчаса.
Вооружившись ведром и тряпкой, она протерла «хамберу» бока и надраила хромированные детали. Затем долила бензин в бак и, наконец, как положено по инструкции, обездвижила автомобиль, вынув трамблер.
Затем спустилась по крытой галерее и прошла через холл мимо органной комнаты к лестнице, ведущей в мансарду к детской, которую делила с Луизой. По пути Китти раздумывала, как бы поизящнее отвертеться от предстоящей в пятницу встречи со Стивеном. Например, сказать, будто кончились льготные проездные. Даже врать не придется. Но раньше она всегда путешествовала автостопом. Да и повидаться с ним – не так уж плохо. Отправиться в клуб «400», потанцевать и хоть на вечер забыть о войне. Ну что в этом такого?
В детской Китти, присев на кровать, скатала форменные фильдекосовые чулки. Вытянула голые ноги, пошевелила пальцами, наслаждаясь прохладой свободы. У нее, конечно, имелась пара чулок из ацетатного шелка, но они не вечные: не таскать же их в «Овечку»! Лучше надеть их в пятницу, если уж ехать в Лондон.
Китти вздохнула, подкрашивая губы. Здорово, конечно, нравиться парням, но почему им непременно надо заполучить тебя в собственность? Луиза говорит, Китти слишком улыбчивая. Но что тут поделать? Разве обязательно выходить замуж за всякого, кому улыбнешься?
В Северном Уэльсе, во втором центре подготовки работников мототранспорта служила ее ровесница, которая всем хвасталась, будто занималась этим с четырьмя разными парнями и будто это в десять раз лучше танцев. Она еще и секретом поделилась: сначала притворяешься пьяной, а после говоришь, что ничего не помнишь. Если повезет с парнем, наслаждение просто неземное. Но по внешности никогда не угадаешь, кто хорош, а кто – нет.
Спускаясь вниз по узкой лесенке без ковра, Китти столкнулась с Джорджем, слонявшимся по второму этажу. Как-то само собой получилось, что с первых дней появления солдат в Иденфилд-Плейс здешний хозяин прибился к Китти, словно бездомный пес.
– О, привет! – Он близоруко заморгал. – Все работаете? – Нет, на сегодня уже все. – Тут Китти вспомнила просьбу бригадира. – Извините, пожалуйста, что с вином так вышло.
– Да уж, вино, – вздохнул Джордж. – Они выпили все мерсо тридцать восьмого года. Мне сказали, они мешали его с джином.
– Какой кошмар! – Этот факт поразил Китти даже больше, чем похищение вина. – За такое расстреливать надо!
– Расстреливать, наверное, не обязательно. Вы ведь знаете, канадцы – добровольцы. Мы должны быть им благодарны. И я благодарен.
– Ах, Джордж. Вам можно бы и рассердиться иногда.
– Можно?
Его расфокусированный взгляд скользнул по ней с немой тоской.
– Не думаю, что это был злой умысел, – сказала Китти. – Они как дети: не ведают, что творят. Но вы ведь в любом случае получите компенсацию, правда же?
– Надеюсь, хоть что-то заплатят. Китти, вы не уделите мне минутку?
– Не сейчас, Джордж, – ответила она. – Я и так опаздываю.
Легко коснувшись его руки и смягчив отказ улыбкой, Китти сбежала в холл по главной лестнице. Луиза уже ждала ее в сшитой на заказ портным ее отца старомодной форме корпуса медсестер, розовой с голубым; ремень был застегнут на левую сторону, как в йоменских полках. Китти вскинула брови.
– Пошли они куда подальше, – рассмеялась Луиза. – Если я и вечером обязана носить форму, то я выберу ту, что мне хотя бы, черт возьми, идет.
И Китти, и Луиза пошли добровольцами в корпус медсестер, который котировался куда выше, чем Вспомогательный женский корпус, где служили повара, секретари, телефонистки и официантки. Познакомились девушки в тренировочном лагере в Стренселле.
– Пусть мной командуют лесбиянки в мужских шляпах, плевать, – говорила Луиза, – главное, что они одного со мной сословия.
Но через два года заносчивых медсестер объединили со Вспомогательным корпусом, который мало того что не соответствовал Луизиным сословным представлениям, так еще и форма у него была не самая удобная и элегантная.
Дождь наконец-то кончился. На узком пятачке мокрой травы между дорогой и дверями паба уже толклись несколько солдат из полка Камеронских горцев Канады, из бара доносились взрывы хохота и веселые голоса.
– Милые, не ходили бы вы туда! – крикнул им один из солдат.
– Снаружи не больно выпьешь, – отбрила Луиза.
Бар заполонила разномастная компания солдат из Королевского и Камеронского полков. Парни стучали по столам, издавая одобрительные выкрики. На столе танцевал солдат из Мон-Руаяльского фузилерного полка.
– Гастон! Гастон! Гастон! – скандировала публика. – Снимай! Снимай! Снимай!
Солдат – долговязый франкоканадец с резкими чертами покрытого темной щетиной лица – изображал стриптиз. Оставаясь полностью одетым, он мастерски показывал раздевающуюся девицу.
Китти и Луиза застыли как завороженные.
– Браво, Марко! – орали его товарищи. – Baisez-moi, Марко! Allez Van Doo!
Солдат соблазнительно извивался, осторожно и медленно стягивая с ноги невидимый чулок. Теперь на нем как бы остались лишь бюстгальтер и трусики, иллюзию которых создавали ладони, стыдливо прикрывающие промежность. Он то сводил, то разводил колени. Глядя на лица мужчин, собравшихся вокруг, Китти поняла: те не на шутку возбудились.
– Все показывай, французик! – кричали ему солдаты. – Снимай трусы! Снимай, снимай, снимай!
Выступающий, полностью облаченный в военную форму цвета хаки, соблазнительно, дюйм за дюймом, снимал несуществующие трусики. Поймав взгляд Луизы, Китти поняла, что подруга изумлена не меньше. Пусть все это только шутка, но толпа изголодавшихся мужчин пугала девушек.
Итак, трусики сняты, ноги тесно сжаты. Некрасивый солдат, он же шикарная обнаженная женщина, держал публику в зачарованном ожидании. Наконец он вскинул руки, развел ноги, подался бедрами вперед, и в прокуренном зале пронесся громкий выдох удовлетворения.
Шоу кончилось, и молодые ребята в баре внезапно обнаружили, что среди них затесались две реальные женщины. Смеясь и толкаясь, парни бросились соревноваться за их внимание.
– Глядите-ка, кто здесь! Позволь тебя угостить, красотка. Я заплачу. Подвинься, друг, дай парню шанс.
Китти и Луизу оттесняли все дальше и дальше, прижимая вплотную к стене. Дружелюбное внимание взбудораженных солдат становилось неприятным.
– Полегче, мальчики. – Китти продолжала улыбаться, стараясь увернуться от тянущихся рук.
– Эй! – крикнула Луиза. – Лапы прочь! Ты меня задавишь.
Давить их никто не собирался, но солдаты, напиравшие сзади, толкали все ближе к девушкам тех, кто в первых рядах. Китти стало страшно.
– Пожалуйста, – взмолилась она, – не надо!
И тут раздался властный голос:
– Шевелись! Прочь! С дороги! – Сквозь разгоряченную толпу прорвался высокий военный. – Придурки! Паршивцы! Разойдись!
Толпа расступилась: парни со стыдом осознали, что потеряли над собой контроль. Отодвигая их, мужчина развел руки перед Китти с Луизой.
– Прошу прощения. Надеюсь, вам не причинили вреда.
– Нет, – отвечала Китти.
Мужчина был в форме без знаков различия, молодой, чуть старше Китти, и поразительно красивый. Узкое лицо с крупным носом и полными чувственными губами, голубые глаза пристально глядели из-под выгнутых бровей – никто прежде не смотрел на нее так. Этот взгляд словно говорил: «Да, я заметил тебя, но у меня есть дела поважнее».
Солдаты тем временем перешли в нападение:
– Ты что о себе возомнил, приятель?
Молодой человек равнодушно глянул на говорящего, который уже заносил руку для удара.
– Только попробуй, – бросил он. – Я тебе шею сломаю.
Что-то в его голосе заставило задиру отступить. Сосед шепнул ему: «Не лезь к нему, приятель. Десантура, черт их дери».
Толпа рассосалась, и Китти с Луизой остались наедине со своим спасителем.
– Спасибо, – кивнула Китти, – не думаю, что они хотели навредить нам.
– Нет, конечно. Просто дурачились. – Он повел их к бару. – Бренди есть? – обратился он к бармену. – Юные леди пережили стресс.
– Да нет, все в порядке, – заверила Китти.
– Не откажусь. – Луиза наступила подруге на ногу.
Бармен достал из-под стойки бутыль кулинарного бренди и тайком налил в две рюмки, которые солдат протянул Китти и Луизе.
– Как лекарство, – пояснил он.
Китти взяла рюмку и осторожно попробовала. Луиза сделала глоток побольше.
– Ваше здоровье, – сказала она. – Я Луиза, а это Китти. – Где вы квартируете?
– В большом доме. – Луиза кивнула в сторону дороги.
– Секретарши?
– Водители.
– Поосторожнее ночью, – предупредил их спаситель. – Во время затемнения на дорогах народу мрет больше, чем на поле боя.
Китти и не заметила, как допила бренди. Голова начала приятно кружиться.
– Так вы кто? – спросила она. – В смысле из каких войск? – Из специальных.
– Ого!
– Простите. Я не пытаюсь напустить загадочности. Но большего сказать не могу.
– А имя свое назвать можете?
– Эйвнелл, – ответил он, откидывая от глаз темную прядь. – Эд Эйвнелл.
– Вы просто рыцарь в сияющих доспехах, – улыбнулась ему Луиза. – Пришли на помощь барышням, попавшим в беду.
– Так вы барышни? – На бледном лице не дрогнул ни один мускул. – Знай я заранее, может, и не стал бы вмешиваться.
– Вы не любите барышень? – изумилась Китти.
– Я плохо понимаю, что это такое. Звучит как такой куст с красными ягодами.
– Нет, это боярышник, – поправила Китти. – Может, мы попавший в беду боярышник?
– Боярышнику попасть в беду довольно затруднительно, – заметила Луиза.
– Ну уж не знаю, – сказал Эд. – Когда из тебя делают джем, веселого мало.
– А я не прочь попробовать, – вставила Луиза. – Сначала тебя сжимают, пока не дашь сок, а потом облизывают.
– Луиза! – одернула подругу Китти.
– Извините, – смутилась Луиза, – это все бренди.
– Вообще-то она очень воспитанная, – оправдывалась Китти. – Ее двоюродный брат – герцог.
– Брат он мне троюродный, а герцог десятый, – поправила Луиза.
– А вы все в капралах ходите, – отметил Эд. – Несправедливо.
– В младших капралах. – Луиза продемонстрировала нашивку с единственной полоской.
Молодой человек внимательно взглянул на Китти:
– А вы?
– О, я не голубых кровей, – ответила Китти. – Мы, Тилы, – типичный средний класс. Священники, врачи и все такое.
Внезапно она почувствовала, что ноги буквально подкашиваются. Страшно захотелось прилечь. День и без бренди выдался нелегким.
– Прошу простить, – сказала Китти, – в четыре утра нас сорвали на учения. – И она направилась к дверям.
Девушку слегка пошатывало, и Эд без лишних разговоров взял ее под руку:
– Я вас провожу.
– И меня, – попросила Луиза. – Я тоже в четыре встала.
Галантный десантник взял под локоток обеих дам, и они пошли по дороге к большому дому. Проходящие мимо солдаты, ухмыляясь, кричали вслед:
– Так держать, приятель! Если что, ты свистни, поможем!
У крыльца Эд попрощался:
– Капрал Китти! – Он кивнул. – Капрал Луиза!
Девушки отсалютовали в ответ.
– А ваше звание? – спросила Китти.
– Кажется, я лейтенант или вроде того, – отозвался Эд. – Наша контора высоких чинов не выдает.
Луиза сделала страшные глаза:
– А вы правда можете сломать человеку шею?
– Как нечего делать, – прищелкнул пальцами десантник и ушел не оборачиваясь.
Китти и Луиза, переглянувшись, зашлись от хохота.
– Господи! – стонала от смеха Луиза. – Мужчина-мечта! – А ты-то! «Сжимают, пока не дашь сок»? Ну честное слово, Луиза, так нельзя.
– А что такого? Время военное. Пусть заходит и облизывает меня – в любое время.
– Луиза!
– Уж кто бы говорил! Я-то видела, ты улыбалась как дурочка.
– Ничего не могу с собой поделать.
– В столовку пойдем?
– Нет, – отказалась Китти. – Я не придуривалась, я правда с ног валюсь.
Оставшись в их детской, Китти медленно разделась, думая о молодом офицере-десантнике. Лицо, исполненное мрачной иронии, четко отпечаталось в ее памяти. Но особенно запомнился взгляд широко посаженных голубых глаз, устремленный одновременно на нее и как бы мимо. Пристальный – но ничего не требующий. Не просящий. В этом взгляде была не то ранимость, не то печаль или неверие в счастье. Именно взгляд Эда не давал покоя Китти, пока сон наконец не одержал верх.
Назад: Часть первая Война 1942–1945
Дальше: 2