237
Ч. О. И. и Д. 1865, II, 21. Сабинск. ausel, этрус. usil – солнце (Гануш, 56).
238
Сахаров, II, 99.
239
Терещ., VII, 118.
240
Маяк, XVII, 43–44.
241
Weihnächte in Schleswig-Holstein, 73–75.
242
Терещ., VII, 64.
243
Weihnächte in Schleswig-Holstein., 41–42; Срп. pjeчник, 33; Иличь, 95.
244
Маяк, XI, 55.
245
Вставай, деревцо, давай нам плодов; нынче ведь щедрый день.
246
Гануш, 31, 117–8; Срп. рjечник, 35; Маяк, XI, 39; Beiträge zur D.Myth., II, 126; Die Götterwelt, 286.
247
Домашний быт рус. царей, соч. Забелина, I, 327–8.
248
Поэтому слово коледовать стало употребляться в смысле: собирать милостину, просить хлеба, коледа – дневной сбор милостины нищими; пол. (coleda – подарки на Святки и Новый год); в других славянских наречиях «коледа» стала означать славление; рус. поговорка: «Полно коледу томить» = давай милостину, не томи бедного. – Обл. Сл., 87–88; Терещ., VII, 13; Архив ист.-юрид. свед., II, полов. 2,131.