Книга: Дочь убийцы
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Потом все изменилось.
На пятом круге она заметила его, знакомый приземистый силуэт седана – это действительно был «Крайслер 300», темно-серый, с тонированными стеклами. Машина стола за полквартала к востоку от офиса Грейс.
Передний бампер погнут, но в остальном целехонек.
Использовать ту же машину – потрясающая беспечность.
Или самоуверенность. Тем лучше.
Женщина проехала мимо, внутренне напрягшись. Она только что миновала коттедж – свет в нем не горел, а на обеих дверях не было заметно следов взлома. Какой у преследователя план на сегодняшнюю ночь? Проникнуть внутрь, изъять записи и уйти? Или затаиться и ждать хозяйку?
А может, и то и другое?
Предположив худшее, Грейс проехала дальше на восток и оставила машину в двух кварталах позади «Крайслера». Забрав все необходимое из «Джипа», она вылезла наружу и потянулась, а потом пошла к коттеджу, стараясь неслышно ступать резиновыми подошвами кроссовок и по возможности держаться в тени.
Через двадцать три минуты из седана кто-то вышел. Дверца захлопнулась. Громко. Никакой маскировки. Блейдс явно недооценивают, но она не повторит этой ошибки.
Врач смотрела, как к коттеджу небрежной походкой идет мужчина. Чуть выше среднего роста, но не массивный и не особенно широкий.
Их явно было двое.
Этот мужчина тоже старался держаться в тени.
Грейс кралась за ним.
* * *
Мужчина подошел к той стороне участка, где находился гараж, быстро оглянулся, извлек что-то из кармана и шагнул к гаражной двери, после чего опустился на колени и принялся за дело.
Это происходило совсем не так, как в кино. Ему потребовалось какое-то время, чтобы справиться с замком, но в конечном итоге он вошел.
Ворота беззвучно закрылись. Теперь он был осторожен.
Сработал инстинкт охотника, приближающегося к жертве?
Убедившись, что за ней не следят, Грейс подошла к воротам и остановилась в нескольких футах от них. С другой стороны кедровых планок не доносилось ни звука. Вероятно, ее преследователь в доме – но как ему удалось отключить сигнализацию? Опытный человек…
Некоторое время Блейдс стояла, прислушиваясь и следя за улицей, а потом достала ключ и приоткрыла ворота. Подождала. Распахнула их чуть шире. Подождала еще.
Ни звука, ни шороха травы.
Он явно внутри. Она стала ждать, когда зажжется свет или послышится какой-нибудь звук.
Ничего. Тишина. Возможно, он крадется в темноте, включив фонарик, – как и она сама.
Грейс открыла ворота еще шире и скользнула во двор.
Слева появилась рука, обтянутая полиэстером и твердая, как сталь, – она обхватила женщину за шею.
Блейдс с размаху опустила пятку на то место, где должен был находиться подъем ноги нападавшего.
Мужчина, пытавшийся схватить ее за шею, зарычал и на мгновение замер. Но резиновые подошвы кроссовок, в отличие от острых каблуков, не годились в качестве оружия.
– Тупая сучка, – прошипел незнакомец.
Грейс почувствовала, как его вторая рука отпустила ее поясницу, а потом услышала щелчок. Он собирался пырнуть ее ножом.
Подняв руки, она согнула пальцы и попыталась достать его глаза, но это у нее не получилось. Тем не менее сам факт атаки ошеломил мужчину – он зарычал и покачнулся. Со второй попытки Грейс дотянулась до его лица, глубоко вонзила в него ногти и изо всех сил рванула пальцы вниз, стараясь содрать кожу. Почувствовала теплую кровь.
Он вскрикнул от боли, ослабил хватку, и Блейдс высвободилась из его рук. Теперь они смотрели друг на друга.
Его лицо было плохо различимо в слабом свете звезд. Лет сорока, угловатое лицо, искаженные болью и яростью грубые черты; левая рука прижата к кровавым полосам, которые Грейс оставила на его правой щеке.
В правой руке нож, обоюдоострый, вероятно, с выкидывающимся лезвием.
– Проклятая сука! – зарычал мужчина и бросился на нее.
Сад – маленький, скрытый от глаз соседей, – должно быть, казался ему идеальным местом для убийства. Улыбаясь сквозь боль, он продолжал наступать. Движения его были медленными и уверенными.
Блейдс специально старалась делать то, чего он от нее ждал.
– Не трогайте меня, пожалуйста, – прошептала она и попятилась.
Это придало ее противнику смелости. Размахивая ножом, он вынудил ее отступить к дальней стене сада. Теперь женщина оказалась в западне – она была беззащитна перед ножом, как ростбиф. Уверенность сделала движения мужчины небрежными.
Грейс удивила его, бросившись вперед.
Она направила свое тело прямо на лезвие ножа, и это – как она и рассчитывала – застало его врасплох. Незнакомец посмотрел на свое оружие, словно не мог понять, почему оно больше не пугает ее.
Блейдс отклонилась вправо. Теперь ножа перед ней не было, а в руке она сжимала любимую маленькую «Беретту» 22-го калибра, одиннадцать с половиной унций смерти – оружие было у нее в руке с тех пор, как она вошла в сад.
Пистолет, который высмеивала Шошана. С таким же успехом ты можешь дать плохому парню пощечину.
Но для миниатюрного оружия всегда есть свое место и время – и полагаться на чужое мнение нельзя.
Тот, кто собирался ее убить, был лишен воображения. Не глядя на ее руку, он зарычал и бросился вперед. Грейс уклонилась, и лезвие со свистом рассекло воздух.
Прежде чем мужчина успел восстановить равновесие, врач шагнула к нему и прижала короткий ствол «Беретты» к его груди. Зная, что нашла место, где находится сердце, она спустила курок и отпрыгнула назад.
Одежда и тело заглушили звук выстрела, но резкий хлопок все же был хорошо слышен в тишине раннего утра. Блейдс надеялась, что стрелять больше не придется.
Мужчина замер. На его лице отразилось удивление. Руки безвольно опустились. Нож упал на траву.
Потом он наклонился вперед и упал ничком. Лицо его все еще кровоточило.
Психотерапевт подождала немного и, увидев, что он не шевелится, подошла и надавила ногой ему на спину.
Никакой реакции. Готов – как и должно было быть. Грейс проверила пульс. Отсутствует. Она с силой пнула убитого.
Явно мертв.
Стоя над трупом, женщина оценивала ситуацию. Рана на щеке и пулевое отверстие располагались на ее ухоженной лужайке.
Нужно найти способ очистить траву.
Помимо всего прочего.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23