Глава 55
Прист закрыл глаза, слушая голос Сары, звучащий в телефоне. Он понятия не имел, о чем они говорили последние пятнадцать минут. Обычно он находил разговоры сестры о дискриминации женщин, мешающей их карьерному росту, довольно скучными, но сегодня сама обыденность и нормальность этой темы казалась ему прекрасной. Она напоминала ему о том, что он все еще жив.
– Ты хоть знаешь, какой процент директоров компаний из лондонского биржевого индекса составляют женщины? – спросила сестра.
– Понятия не имею.
– Я тоже понятия не имею, но уверена, что менее пяти.
– Сара, – сказал Чарли, – ты круче большинства мужиков.
Она что-то ответила, но он не разобрал, потому что в этот миг зазвонил дверной звонок.
– Послушай, Сара, мне надо идти. Передай привет Тилли, ладно?
Прист открыл дверь, и в квартиру вошла Джессика, как всегда, не говоря ни слова и даже не глядя на него. Если учесть, что они пережили за последние двадцать четыре часа, она выглядела идеально, но судя по мрачному выражению ее лица, эта встреча обещала быть короткой.
– Может, чего-нибудь выпьешь? – предложил Чарли.
– Я не могу остаться.
На ней был длинный дизайнерский плащ цвета слоновой кости. Все в ней было преисполнено изысканности и изящества – от волос, падающих на один глаз, до элегантной сумочки, висящей на плече.
– Ты выглядишь… – Чарли погладил подбородок, подыскивая подходящее слово. – Безупречно.
Если Джессике и понравился комплимент, она ничем этого не показала. Разве что губы едва заметно дрогнули.
– Значит, расследование все-таки велось, и была специальная оперативная группа, – сказала она. – Они следили за моей матерью много месяцев, с тех самых пор, как установили… чем она занимается.
Прист кивнул.
– Джессика, ты не могла этого знать.
– Тогда почему я испытываю такое гнетущее чувство вины?
На этот вопрос у него не было ответа.
– Клуб Поденки успешно действовал на протяжении нескольких десятилетий, – мягко сказал Прист. – Сначала под руководством твоей бабушки, а потом под началом твоей матери. Его щупальца простирались до высших эшелонов государственной власти. По всей стране идут аресты. Задействованы почти все полицейские подразделения Соединенного Королевства. В этом деле замешаны политики, банкиры, адвокаты, полицейские. И даже один учитель географии.
– А тот человек, игравший роль официанта, – он был из оперативной группы Филипа Рена?
– Да, это была группа специалистов, действовавшая тайно. Думаю, начало ей положил наш знакомец полковник Рак. Как у клуба Поденки менялись руководители, так и главы оперативной группы тоже менялись. После того как Рак ушел на покой, ее возглавил контрразведчик из МИ-5, и, наконец, во главе ее поставили Рена, поскольку за плечами у него была служба в вооруженных силах, хотя он никогда не работал в полиции.
Джессика стояла, уставившись в пол и слегка покачивая головой, как будто ей все никак не удавалось осмыслить произошедшее. Присту хотелось обнять ее и сказать, что все будет хорошо. Но это было бы неправдой. Он сомневался, что ей когда-нибудь опять будет хорошо.
– Как эту весть воспринял твой отец? – спросил он.
– Он с тех пор не проронил ни слова и продолжает сидеть в своем кабинете. Скарлетт решила задержаться в Англии, чтобы присмотреть за ним, но я вижу, что ей хочется одного – вернуться в Штаты и забыть все это как страшный сон.
– Сочувствую. Кстати, я говорил тебе, что это она показала мне коллекцию насекомых твоего отца?
– Это просто коллекция, – тихо сказала Джессика. – Мой отец увлекался энтомологией. Недавно я осмотрела его собрание и не нашла в нем ни одной поденки.
– Понятно. Мы все просто… строили догадки.
Джессика кивнула.
– Я не понимаю одного, – сказала она, подняв глаза от пола, – как ты узнал, что Майлз жив?
– Я не знал этого наверняка. – Прист вздохнул. – Но в предварительном заключении патологоанатома, которое отправил мне Джайлс, содержались некоторые важные детали, значение которых дошло до меня только потом. Во-первых, там говорилось, что тело Майлза опознала твоя мать, а во-вторых, результаты токсикологического анализа были отрицательными.
– Хотя ты точно знал, что Майлз был наркоманом.
Чарли кивнул.
– Фамилия патологоанатома тоже значилась в списке членов клуба Поденки на флешке, которую я отдал Ди. В доме его не обнаружили, но поймали позже, уже в Дувре. Видимо, он услышал, что произошло, и решил бежать.
– А почему того беднягу посадили на кол?
Прист отвел глаза.
– Когда полицейские обыскали дом Майлза, они нашли что-то вроде святилища, посвященного Владу Колосажателю. Там были книги о нем, постеры, комиксы, блоги, статуэтки, различные предметы искусства, посвященные ему, и медальон с его изображением. – Он снова посмотрел на Джессику. – Ты не могла этого знать. Ты же никогда не была у него дома. Майлз был одержим одним из самых порочных тиранов в истории. Чтобы восславить его, он и инсценировал свою смерть именно таким образом.
Джессика содрогнулась и подошла к аквариуму. Полосатые крылатки плавали, подныривая под специальные пластиковые мостики. Она коснулась стекла рукой.
– Их было три, – тихо сказала Джессика. – А сейчас осталось только две.
– Одна сдохла. Наверное, я их перекормил.
Мисс Эллиндер посмотрела на него:
– Мне очень жаль, Чарли Прист.
– Жаль, что не можешь остаться или что умерла одна из моих рыбок?
– Что не могу остаться. Я куплю тебе новую рыбку.
Слова застряли у Приста в горле.
– Значит, ты пришла, чтобы попрощаться.
Она медленно кивнула:
– Так надо.
И взяла его за руку. Ее рука была теплой, полной жизни и надежд. Чарли хотелось, чтобы это мгновение никогда не кончалось, но она отпустила его руку и повернулась к двери.
– Прости, Чарли.
– Нет. Подожди, – попросил он. – Ты хочешь сказать, что мы больше никогда не увидимся. Но ты неправа. Так не должно быть. Тебя давит груз вины, да?
– Чарли, все эти люди…
– Нам всем нужно место под солнцем. Знаешь, я тоже испытываю чувство вины.
– Что ты сейчас сказал?
– Я сказал, что тоже испытываю чувство вины.
– Нет, до этого.
Прист сглотнул. Эти слова просто вылетели у него сами собой.
– Я сказал, что нам всем нужно место под солнцем. Так говорила моя мать.
Женщина молчала.
– Джессика, неужели ты не видишь, как мы похожи?
Она прикусила губу. Ее лицо пылало, на глаза навернулись слезы. Они стояли безмолвно и смотрели, как утреннее солнце пробивается сквозь облака и заливает квартиру сияющим светом.