Книга: Час расплаты
Назад: 57
Дальше: 69

58

Утиное конфи (фр.).

59

Сахарный домик (фр.), место, где делают сироп из кленового сока.

60

«Шато Фронтенак» – название одного из известнейших отелей в Квебек-Сити.

61

«Ренфрю из Королевской конной полиции» – популярная серия приключенческих книг писателя Лори Йорка Эрскина, впоследствии экранизированных для ТВ.

62

Это смешно (фр.).

63

Здесь и далее строки из стихотворения англо-американского поэта Уистена Хью Одена «Герман Мелвилл». Перевод В. Топорова.

64

Королевский канадский легион – канадская ветеранская организация, созданная в 1925 году.

65

Прециклинг – практика уменьшения отходов за счет отказа от покупки биологически неразрушаемых предметов, которые подлежат утилизации.

66

Не стоит благодарности (фр.).

67

Глория Стайнем – американская журналистка, лидер феминистского движения конца 1960-х – начала 1970-х годов.

68

В песне из американского кинофильма «Мэри Поппинс» (1964) звучит слово «Supercalifragilisticexpialidocious», значение которого объясняется как «слово, которое говорят, когда не знают, что сказать». Перевод предложен Д. Ермоловичем.
Назад: 57
Дальше: 69