Как это ни странно, Cassin, Rendall & Apter (eds.). Dictionary of Untranslatables (2014) (перевод с французского) не содержит дискуссии о свидетельстве/доказательстве: там лишь показано, что французы, похоже, не догадывались, что им не хватает термина «свидетельство». В дискуссии об опыте/эксперименте утверждается, что английский язык поощряет эмпиризм, тогда как французский враждебен ему; в данном случае это также похоже на правду.