Глава 68
До Филадельфии он добрался на следующее утро. Поезд в Вашингтон отправился в четыре часа пополудни. Начался сильный дождь. Прислонившись головой к стеклу, Орри задумчиво смотрел в окно. Все его мысли были устремлены в Монт-Роял. Только одно воспоминание, один милый образ еще давали ему сил – Мадлен.
Вскоре после наступления темноты поезд, резко дернувшись, остановился на какой-то маленькой станции. В тусклом свете фонарей, горевших вдоль неровной платформы, Орри увидел, что на другом пути стоит северный пассажирский поезд. На платформе толпились люди, радуясь возможности ненадолго покинуть дымные вагоны. Ехавшие в его вагоне последовали их примеру, но Орри не хотелось двигаться.
– Где мы? – спросил он кондуктора.
– Рилэй-Хаус.
– А почему оба поезда стоят?
– Чтобы забрать пассажиров с местного поезда, с Восточного побережья. Среди них есть те, кто едет на Север, и те, кто едет на Юг.
– Вот оно что… – пробормотал Орри.
Кондуктор посмотрел на него как на сумасшедшего.
Глядя сквозь дождь, Орри вдруг заметил знакомые лица. Он вскочил, сделал три шага по проходу, но вдруг остановился.
Наклонившись к другому окну, он всмотрелся в лица сестры и ее мужа. Не навлечет ли он опасность на молодую пару, если заговорит с ними? Билли был в мундире.
Орри тихо выругался. Неужели он стал думать, как те крикуны в Бельведере: «ты южанин, а значит – предатель»?
Он быстро прошел в конец вагона.
Спрыгнув с подножки под проливной дождь, Орри стал пробираться сквозь толпу людей на платформе.
– Бретт! Билли!
Удивление и растерянность отразились на лицах молодых супругов, когда они узнали Орри. Несколько человек бросили в его сторону подозрительные взгляды, но розетка на лацкане их успокоила.
– Вот так сюрприз! Что вы здесь делаете? – воскликнул Билли.
– Возвращаюсь домой. Я был в Лихай-стейшн. Джордж сказал, что они ждут тебя с минуты на минуту.
– Да, я в отпуске, – кивнул Билли. – Все так неопределенно сейчас…
– А как твоя рука?
– Нормально. Ничего серьезного. – Он обнял Бретт за талию и прижал к себе. – Но те два-три часа после венчания были похожи на дурной сон. Я вообще до сих пор не понимаю толком, почему все это произошло.
– И я тоже, – добавила Бретт.
Орри так и не знал, решился ли Билли рассказать жене об участии Эштон в этой ужасной истории.
– Где ты это раздобыл? – спросила Бретт, заметив его розетку. – Ты же не подвергся некоему чудесному обращению?
– Нет, пожалуй. А это мне дал Джордж. Чтобы миновать расположения противника, можно так сказать.
Местный поезд с побережья наконец с пыхтением подошел к станции. Пассажиры вышли из него и поспешили со своим багажом к двум другим поездам.
– Как там Джордж? – спросила Бретт.
– Как всегда, отлично.
Бретт нежно коснулась его руки:
– А ты как?
– Лучше, чем можно было ожидать. Наверное, вы еще не знаете, что Мадлен Ламотт ушла от мужа. Она теперь живет в Монт-Роял. Мы были… друзьями много лет.
Бретт ничуть не удивилась.
– Вообще-то, я подозревала нечто в этом роде, – улыбнулась она. – О, мне столько хочется у тебя всего расспросить! Сразу и не вспомню что.
Кондуктор северного поезда нетерпеливо закричал:
– Войдите в вагоны, пожалуйста! Мы уже на полчаса опаздываем!
Бретт порывисто обняла брата за шею:
– Когда мы снова увидимся?
– Боюсь, не очень скоро. Сдается мне, даже мистер Линкольн и мистер Дэвис не представляют, что будет дальше. Но что бы ни было… Даже если начнется война, я очень хочу, чтобы Хазарды и Мэйны не рвали узы дружбы. В мире слишком мало вещей, таких же важных, как дружба и любовь. И обе они так хрупки… Мы должны сохранить их, пока не минуют эти времена.
– Обещаю, мы сохраним, – ответила Бретт и заплакала.
– Вот пока что самые крепкие узы, – сказал Билли, поднимая левую руку жены, чтобы показать ее обручальное кольцо.
– Да, теперь и я понял это, – кивнул Орри. – Поэтому и изменил свое отношение к браку.
– Я рад, что это так, – улыбнулся Билли.
– По вагона-ам! – закричал кондуктор.
Его коллега из поезда Орри подхватил крик. Северный кондуктор вскочил на подножку вагона и замахал машинисту. Шум – шипение пара, колокол, голоса – тут же усилился.
Билли крепко пожал руку зятю, и Орри поспешил к своему вагону. Густые клубы пара скрывали платформу, опустевшую за несколько секунд. Северный паровоз дернулся, подался вперед, и вскоре уже оба состава разошлись в противоположные стороны, медленно набирая скорость и оставив позади маленький островок света в безбрежной темноте.
* * *
В Вашингтоне Орри снова сменил поезд, на этот раз сев в экспресс. Перед самым отправлением в вагон вошли четверо молодых мужчин в гражданской одежде с огромным количеством чемоданов и баулов. По их выправке и манере держаться Орри понял, что это солдаты-южане, возвращавшиеся домой.
Они устроились через два ряда за его спиной. Орри прислушался к разговору. Пошлют ли в бой свои армии Линкольн и Джефф Дэвис? Не остановятся ли вскоре поезда? Будут ли в Монтгомери печатать новые деньги? Вопросы у молодых людей все не заканчивались, а вот ответа не было ни одного.
За окнами моросил мелкий дождь. Поезд медленно шел по столичному округу, проезжая мимо унылых болот и заброшенных пустошей, обычных для здешних мест. На одном засеянном травой поле Орри увидел строевые учения ополченцев. Фонарей горело совсем немного, но темные фигуры были хорошо различимы благодаря какому-то далекому источнику света, излучающему яркое призрачное сияние. Орри смотрел на ряды штыков на дулах мушкетов, и в какой-то момент один из них сверкнул как звезда.
Было понятно, почему ополченцы маршируют под дождем с таким усердием. Вашингтон теперь стал уязвим – прямо за рекой находилась Виргиния, территория врага.
Где сейчас Ли? – думал Орри. Где его старые боевые товарищи по Мексиканской войне? Малыш Макклеллан, которому он всегда завидовал, но которого никогда не любил. Джексон, уехавший учить кадетов в виргинском военном колледже. Весельчак Джордж Пикетт, отличный солдат, который так редко бывал серьезным. Как бы Орри хотелось увидеть снова некоторых из них…
Но только не на поле сражения. Те, кто в Академии были близки почти как братья, теперь строили планы военных кампаний, чтобы убивать друг друга. Случилось то, чего никто из них тогда не мог даже представить.
Все это Орри видел сейчас в этом пугающем марше неизвестного подразделения, в длинных тенях фигур, хищном блеске стали, тусклом свете, вспыхивающем в пелене дождя. Военная машина запущена.
Помоги нам Бог, подумал Орри.
* * *
Легкий дождь моросил той ночью и на Традд-стрит. Купер писал письмо, которое обдумывал уже несколько дней. Закончив, он пошел поискать жену. Юдифь как раз спускалась вниз, уложив детей спать. Из-за военной лихорадки, охватившей штат, Джуда и Мари-Луиза стали очень возбужденными и подолгу не могли заснуть.
Купер без предисловий сообщил о своем решении. Ответом Юдифи было долгое ошеломленное молчание.
– Ты это всерьез? – наконец спросила она.
– Я уже написал тому джентльмену, который приезжал ко мне. Завтра отправлю письмо в Монтгомери. После первого мая вся собственность «Каролинской морской компании», включая и сами пароходы, будет принадлежать военно-морскому министерству.
Юдифь села на стул, качая головой:
– Как ты мог решиться на такое, при твоих-то убеждениях?
– Нейтралитет – дорога трусов. Мы или поддерживаем войну, или переезжаем на Север. Я уверен, что выход из Союза – это неправильный путь. И думаю, мы будем за это наказаны, жестоко наказаны. Но все же… – Купер с тревогой посмотрел на жену. – Я не могу предать свой штат, Юдифь.
Она ответила скептическим взглядом. Купер глубоко вздохнул:
– С членами комитета мы обсуждали еще кое-что, о чем я тебе не рассказывал. Они просили меня поехать в Лондон в качестве представителя военно-морского министерства.
– В Лондон? Но почему?
– Потому что они понимают, что Конфедерация не сможет выжить без продовольствия и промышленных товаров, подвозимых со стороны. И мистер Линкольн тоже это понимает. Блокада – то оружие, которое янки наверняка используют против нас. И когда это случится, мы должны подготовить какие-то ответные меры. Я говорю о корабле вроде «Звезды Каролины»…
– О чем ты? – воскликнула Юдифь, не сумев сдержать гнева и отчаяния. – Ты же сам знаешь, что этот корабль никогда не сойдет со стапелей!
– Я сказал «вроде него». Корабль, способный нести тяжелое вооружение, построенный специально для того, чтобы вести бой. Мощный крейсер, который сможет наносить удары по кораблям северян. – Купер исподлобья посмотрел на жену. – И благодаря моему опыту, полученному здесь, в Чарльстоне, министерство хочет, чтобы я изучил возможности строительства таких кораблей в Британии.
– Но это значит, что нам придется взять с собой детей.
– Да, и мы должны быть готовы пробыть там год, а то и больше.
– О, Купер, как же так? Вся эта затея неправильная!
– Если не провальная изначально, – кивнул он, мысленно представляя себе шумный, пылающий огнями завод Хазардов. – И все же, пусть я и не могу толком объяснить причину, я чувствую, что непременно должен туда поехать. Нет, скажу тебе совсем откровенно: я хочу поехать.
Юдифь снова всмотрелась в его лицо:
– Хорошо. Мне противна сама эта идея, и я не смогу понять твою логику, если, конечно, она вообще есть, но ты знаешь, что я никогда тебя не оставлю. Полагаю, ты уже заказал билеты на пароход.
– Заказал. Мы отплываем из Саванны в следующую пятницу.
Он обнял жену и прижимал к себе, пока она плакала.
На следующее утро Купер наблюдал за тем, как на верфи Джеймс-Айленда устанавливали железный флагшток. После того как шест и тросы были закреплены на месте, двое из работников верфи развернули огромный флаг, который состоял из трех горизонтальных полос – красных сверху и снизу и белой посередине и семи белых звезд в верхнем углу на синем фоне.
Купер был поражен, насколько новый флаг похож на тот, что остался у государства, из которого вышли мятежные штаты. Даже разрывая союз и заявляя о своей независимости, мы не можем полностью разорвать все нити, подумал он, глядя, как звездно-полосатый флаг взвился по флагштоку и, подхваченный ветром, затрепетал на фоне ясного неба.