Книга: История пчел
Назад: Тао
Дальше: Тао

Джордж

ОТИМ-ХИЛЛ, ОГАЙО, США
2007
Возле дома Гарета пахло паленым. По двору полз сладковатый запах горячего меда и бензина, ударивший мне в нос, едва я открыл дверцу машины. Гарет стоял, повернувшись ко мне спиной и глядя на большой костер. Пламя взмывало на несколько метров вверх. Он побросал ульи как попало, даже друг на друга не поставил. Огонь гудел, трещал и пощелкивал. Я вдруг подумал, что огонь радуется. Он словно живет своей жизнью. И ему нравится уничтожать дело чьей-то жизни. Гарет сжимал в безвольно висящей руке канистру из-под бензина. Может, он вообще про нее забыл?
Он обернулся и увидел меня, но, похоже, не удивился.
— Сколько? — спросил я, кивнув на костер.
— Девяносто процентов.
Не ульи, не семьи, а проценты. Как будто речь шла о бухгалтерии. Вот только глаза его говорили другое.
Он отошел в сторону и поставил было на землю канистру, но тут же вновь схватил ее — видать, понял, что не дело оставлять ее посреди двора.
Лицо у него раскраснелось, кожа так высохла, что готова была вот-вот растрескаться, а шею обметало сыпью.
— У тебя как? — Он поднял голову.
— Почти все.
Он кивнул.
— Ты их сжег?
— Не знаю, стоит ли.
— Использовать их нельзя, ты чего. Они теперь насквозь провоняли.
Гарет был прав, от ульев пахло смертью.
— Я думал, эта зараза сюда не доберется, — сказал он.
— А я думал, это от плохого ухода, — сказал я.
Гарет растянул губы в подобие улыбки:
— И я.
Глядя на него, я вспомнил, как мальчишкой он стоял на школьном дворе, перед ним валялся его выпотрошенный рюкзак, а рядом — порванные учебники и сломанные карандаши, втоптанные в грязь, изгвазданные. Но он тогда не сдался — не заревел даже, просто на корточки присел, собрал книжки, вытер рукавом, сгреб карандаши и сунул все в рюкзак, как проделывал сто раз до этого.
Уж и сам не знаю почему, но я вдруг сжал его руку чуть повыше локтя.
И он наклонил голову, лицо словно раскисло.
Из груди у него вырвались три громких всхлипа.
Тело затряслось, напружинилось, будто готовое взорваться. Я крепко держал его, но Гарет взял себя в руки.
Три всхлипа — и все.
Потом он выпрямился и, не глядя на меня, провел тыльной стороной ладони по глазам. В эту самую секунду налетел ветер, дым от костра повалил прямо на нас, и слезам уже ничто не мешало.
— Вот сучий дымище, — сказал я.
— Угу, — поддакнул он, — сучий дымище.
Мы немного постояли молча, Гарет мало-помалу пришел в себя, и на лице его заиграла обычная ухмылка.
— Ну так чего, Джордж, зачем пожаловал?
* * *
Гарет не соврал. Ульи приехали быстро. Элисон, и глазом не моргнув, подтвердила мне кредит, и всего через два дня на двор въехал серый грузовик, из которого вылез хмурый тип, спросивший, куда ставить ульи.
Я и спохватиться не успел, как он выгрузил их и молча протянул мне листок бумаги для подписи.
И вот они стоят на лугу — жесткие и такие же серые, как доставивший их грузовик. И пахнут краской. Их полным-полно. И друг от друга не отличаются. Меня передернуло, и я отвернулся.
Только бы пчелы не заметили разницы.
Хотя они, ясное дело, заметят.
Они все замечают.
Назад: Тао
Дальше: Тао