Книга: 1356. Великая битва
Назад: 15
На главную: Предисловие

16

«Изберите себе ныне, кому служить» (фр.) (Иис. Нав. 24: 15)

17

Госпитальер – здесь: монах, служащий в монастырском госпитале.

18

Клуатр – крытая галерея в монастыре.

19

Рефекторий – монастырская трапезная.

20

Олмонер – церковный служитель, ответственный за раздачу милостыни.

21

То есть священнослужителем (из-за цвета одежды).

22

Ипомедон – герой рыцарского романа Гуона де Ротеланда. Рыцарь Ипомедон влюблен в королеву Фьеру (что означает «гордая»).

23

Моргенштерн – палица с навершием в виде металлического шара, утыканного шипами.

24

Арьербан – королевская грамота в средневековой Франции, объявляющая созыв королевских вассалов на военную службу. Также собственно феодальное ополчение.

25

Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны… (Ин., 18: 11).

26

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь (лат.).

27

Не убий (лат.).

28

Отпускаю тебе грехи твои (лат.).

29

Баска – здесь: подобие короткой юбки, элемент средневекового мужского костюма.

30

Капталь де Бюш – титул сеньоров Бюша, владения которых располагались в южной части области Бюш в Гаскони.

31

Конрой – подразделение, насчитывающее в основном от 12 до 20 воинов, иногда больше.

32

Дормиторий – общий спальный зал для монахов.

33

Баталия – в Средние века большой отряд воинов, полк.
Назад: 15
На главную: Предисловие