Книга: Эликсир для вампира
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34

Глава 33

Гера позвонил через три часа. В этот момент, избавившись наконец от крысы с вороном, Феликс сидел в кресле и листал книгу. Английский текст на обложке гласил: «Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах».
– Слушаю, – ответил Феликс на звонок.
– Мы почти закончили! Как агентство называться будет? – Голос Германа звучал вполне бодро.
– А-а-а-а… э-э-э-э… – Феликс напряженно уставился на картину в простенке. – Ч-ч-черт!
– Давай впишу пока что-нибудь на свое усмотрение, потом переименуем.
– Согласен.
– Тогда сейчас тут заканчиваю и везу рабочих в офис. Составим смету, и поеду закупать стройматериалы. У тебя не возникли пожелания насчет цвета стен?
– Нет. Посоветуйся с Володей и рабочими, они должны знать, что для такого помещения оптимально.
– Хорошо, сделаю.
Нажав на отбой, Феликс снова посмотрел на натюрморт, затем набрал номер Валентина. После по очереди обзвонил остальных членов коллектива и всем дал задание придумывать название агентству. И не звонить ему через каждые пять минут, а записывать идеи на бумажке, потом озвучить при общей встрече.
Вернулся Герман в одиннадцатом часу вечера. С собой он принес пакет гамбургеров, газировку и папку с бумагами. Передав папку Феликсу, парень разулся и пошел в гостиную со словами: «Если сейчас же не поем, то упаду и умру».
Пока Феликс просматривал бумаги, Гера заглатывал гамбургеры, запивая колой из бутылки. Присев на диван напротив, Феликс какое-то время смотрел на него, затем спросил:
– Вкусно?
– Сойдет, – он заглянул в бумажный пакет, где оставалась еще пара бутербродов. – Хочешь?
– Нет, спасибо.
Феликс зашелестел бумагами, бегло просматривая текст. Гера глотнул колы и выдохнул с облегчением:
– Там в самом конце смета по ремонту, список всех материалов: краска, побелка, штукатурка. Прораб предлагал еще и двери поменять, но я отказался, нормальные там двери, только лаком пару раз покрыть – и станут как новенькие. По фирме только часть документов здесь, остальные завтра довезу, не всю процедуру перерегистрации успели завершить. С утра поеду в офис, посмотрю, как идут дела. Оттуда к Володе, и поедем с ним по бюрократам добивать все это дело. Ты с мебелью что решил?
– Если завтра будешь с утра в офисе, пришлю мебельщиков с каталогами, пускай посмотрят, сделают замеры. Ты сам выберешь, что лучше подойдет.
– Угу, – кивнул Гера, доедая последний гамбургер. – Излишний пафос нам не нужен, все спокойно и с достоинством?
– Верно.
Папка и стопка бумаг лежали на коленях Феликса, он смотрел на Геру каким-то странным долгим и изучающим взглядом. В мягком свете напольного светильника глаза его казались серо-голубыми, как небо на закате. Гера же сложил в пакет обертки от сэндвичей, пустую бутылку из-под газировки и глянул на книгу, лежавшую на краю стола. Это было прекрасно сохранившееся старое издание, но книга лежала титульной стороной обложки вниз, и Гера не видел, что это за издание.
– Чуть не забыл! Пока мы в особняке осматривали фронт работ, нас местный участковый навестил и крутился там поблизости, пока я не уехал. Все интересно ему было: кто, зачем, для каких целей помещение арендовал. Наш объект действительно долго не могли сдать, вокруг него то бандиты, то сектанты, то еще какие-то мутные дельцы болтались, но я успокоил, заверил, что от нас неприятностей не будет и ничем противоправным наша контора заниматься не собирается. Все строго в рамках закона. То, что нам этот дом подарили и теперь у него другой собственник, говорить не стал, иначе вопросов еще больше возникнет. Еще участковый сказал, что изначально, в дореволюционные годы, этот дом принадлежал какому-то господину Лыкову. К чему нужна была эта информация, я не понял.
– Афанасию Лыкову?
Герман перевел на Феликса удивленный взгляд.
– Имя он не называл, сказал просто – Лыкову. А что, это важно? Если важно, я узнаю, подниму архивы.
– Да нет, не стоит. Что-то было еще, стоящее внимания?
– Вроде нет, – пожал плечами Гера, – все нормально, без сюрпризов. Можно книгу посмотреть?
– Конечно.
Прежде чем прикоснуться к раритету, Гера сходил вымыть руки. Взяв книгу, он посмотрел на обложку и присвистнул:
– Ого! Первая книга о Шерлоке Холмсе! Издание тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года! Неужели то самое издание, иллюстрированное отцом Конан Дойла?
– Да, Чарлзом Дойлом, – кивнул Феликс.
Полистав пожелтевшие от времени страницы, Гера собрался было закрывать книгу, но заметил на форзаце пару рукописных строчек. Чернильная надпись гласила: «То the man whose advice was priceless. Arthur».
– «Человеку, чьи советы оказались бесценны. Артур», – вслух перевел он. – Ничего себе, книга еще и с дарственной надписью! Интересно, кому она адресована?
– Откуда же мне знать, – ответил Феликс, пряча улыбку в уголках губ.
– Шикарный раритет, – с видимым сожалением Гера расстался с книгой, осторожно положив ее обратно на стол. – Ладно, поеду домой. С утра позвоню, расскажу, как идут дела.
Поднявшись, молодой человек огляделся в поисках своего спортивного костюма. Отложив папку с бумагами на диван, Феликс тоже встал, поднял откуда-то из-за диванного подлокотника целлофановый пакет со сложенным в него костюмом и планшетным компьютером и протянул Герману.
– Спасибо, Феликс. Ты уж прости, сам не знаю, как так получилось. Я вообще мало и редко пью…
– Ничего страшного, все понимаю. Ступай, выспись хорошенько, завтра дел будет много.
Гера провел ладонью по пиджаку, словно отряхивал невидимые соринки и сказал:
– Завтра отдам костюм в чистку, как будет готово…
– Я уже сказал: одежда твоя, возвращать не надо. Хочешь – носи, хочешь – выброси, мне все равно.
– Ну… ладно, спасибо. О, чуть не забыл! – Из внутреннего кармана Гера достал ключи от автомобиля. – Вот, держи, машина на стоянке. Все с ней в порядке, обращался предельно аккуратно.
– Не сомневаюсь, – Феликс взял ключи и пошел провожать его в прихожую.
Оставшись в одиночестве, мужчина вышел на балкон, облокотился на перила и глубоко, полной грудью вдохнул теплый летний воздух. Август шел на убыль, уже ощущались пряные нотки подступающей осени. Городская ночь жила своей незатихающей, полной звуков и огней жизнью, но она больше не манила, не звала к себе привычным тихим темным голосом, словно отказавшись от знакомства с Феликсом. Днем же он чувствовал себя прескверно, каждую минуту ощущая свою чужеродность в этом времени суток. Ночь перестала с ним знаться, день отказывался принимать. Оставались сумерки: раннее утро да вечер. Лишь в короткие часы перед рассветом и после заката отпускало мучительное напряжение, легче дышалось, лучше слушалось тело, спокойнее текли мысли.
Глядя с балкона на дома и улицы, Феликс ощущал непроходимую бесконечную усталость, какой не чувствовал, пожалуй, за все сотни лет своего существования. Избавляться от нее даже не хотелось. Хотелось добраться до самого дна этой усталости. И оттолкнуться от него.
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34