Книга: Строгие суждения
Назад: 188
Дальше: 193

189

Con – вульва (фр., арго).

190

Стекать, собираясь в капли (англ.).

191

Кол (как орудие казни); тж. взбалмошный, нелепый, неуклюжий человек (англ.).

192

В оригинале «mating devices», что, в зависимости от контекста, можно передать и как «способы ставить мат», и как «способы спаривания», и как «совокупляющиеся приемы». Пикантность ситуации состоит в том, что этого выражения (трактовку которого автором книги отвергает Набоков) в тексте набоковской автобиографии вообще нет. При переводе нам пришлось воспользоваться подходящим по ассоциативному рисунку пассажем из гл. 14 «Память, говори» (гл. 13 «Других берегов»). – Примеч. переводчика.
Назад: 188
Дальше: 193