Книга: Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
Назад: 27 Из огня да в полымя
Дальше: 29 Бегство предателя

28
Вампиры

Ночь прошла настолько спокойно, что флибустьеры смогли поспать несколько часов, примостившись на ветках огромной суммамейры.
Тревогу вызвало лишь появление небольшого отряда араваков, замыкавшего, быть может, передвижение всего племени, однако и они не заметили присутствия флибустьеров. Пройдя под деревом, они продолжали свой путь на север.
С восходом солнца Корсар долго прислушивался и, убедившись, что в лесу царила глубокая тишина, приказал спускаться, чтобы снова отправиться в путь.
Едва ступив на землю, Кармо быстро отыскал оцелота, заставившего его пережить столь неприятные четверть часа среди ветвей гигантского дерева. Он нашел его в кустах, изувеченного падением, с головой, разбитой прикладом Моко.
По форме и расцветке зверь напоминал ягуара, но голова у него была меньше, а хвост короче. В длину он едва достигал восьмидесяти сантиметров.
– Каналья!.. – воскликнул Кармо, хватая его за хвост и перебрасывая себе за плечо. – Знал бы я, что ты так мал, я бы пинком спустил тебя с дерева. Ну ладно!.. Зато теперь я приготовлю из тебя отличное жаркое, и мы славно закусим.
– Поспешим, ребята, – сказал Корсар. – Мы и так потеряли слишком много времени с индейцами.
Каталонец проверил направление по компасу, который дал ему Ван Штиллер, и первым двинулся в путь, прорубая дорогу среди лиан, корней и кустов.
Лес был по-прежнему густым и состоял главным образом из пальм-миритов с необъятными колючими стволами, о которые путники рвали свои одежды, и деревьев-канделябров.
Птиц, однако, было мало, и совершенно отсутствовали обезьяны. Если изредка встречалась парочка попугаев с пестрым оперением или одинокий тукан с желтовато-красным клювом и ярко-красным пушком на грудке, то путники замечали их сразу. Почти не слышно было и пронзительного крика танагр – красивых птиц с голубым оперением и оранжево-красным брюшком.
После трех часов форсированного марша по совершенно безлюдным местам флибустьеры стали замечать, что характер леса начал меняться. Пальмы встречались все реже и реже. Вместо них стали попадаться пузатые ириартреи, растущие в сырых местах, заросли пушечного дерева, амбачи – деревья с мягкой древесиной, отдельные группы манглий, дающих сочные плоды, пахнущие скипидаром, скопления орхидей, пассифлор, эпифитных папоротников, анрондеи, чьи воздушные корни отвесно спускаются к земле, и заросли прекрасных бромелий с пышными ветвями, гнущимися от груза пунцовых соцветий.
Почва заметно насыщалась влагой, в воздухе запахло сыростью. Путники вступили в полосу влажного тропического леса, гораздо более опасного, чем лес сравнительно более сухих районов, ибо в этих сырых местах легко заболеть лихорадкой, которая бывает смертельной даже для индейцев, давно привыкших к здешнему климату.
Глубокая тишина царила в лесном полумраке, словно от избытка влаги исчезли птицы и звери. Не слышно было ни переклички обезьян, ни пения птиц, ни рева кагуаров или урчания ягуаров.
В этом молчании леса было что-то печальное, что-то вселявшее страх и неуверенность даже в сильные души флибустьеров с Тортуги.
– Тысяча акул!.. – воскликнул Кармо. – Уж не на кладбище ли мы с вами?
– Да к тому же затопленном, – добавил Ван Штиллер. – Я чувствую, как сырость проникает мне в кости.
– Уж не начинается ли у тебя болотная лихорадка?..
– Этого нам еще не хватало, – заметил каталонец. – Тот, кто ею заболеет, не выберется живым из этого проклятого леса.
– Гм… У меня дубленая шкура, – ответил Ван Штиллер. – Болота Юкатана меня закалили, а ты знаешь, что там легко подцепить желтую лихорадку. Меня пугает не лихорадка, а отсутствие дичи.
– Особенно теперь, когда оскудели наши запасы, – добавил африканец.
– Дорогой мой кум! – воскликнул Кармо. – Ты забыл о моей кошке?.. А она порядочно весит.
– Нам ее не надолго хватит, кум, – откликнулся африканец. – Если мы ее не съедим сегодня, завтра от сырости она так завоняет, что ее придется выбросить.
– Гм… Найдется что-нибудь другое, что можно будет пожевать.
– Ты плохо знаешь эти гиблые места.
– Наловим птиц.
– Они здесь не водятся.
– Тогда какую-нибудь живность! – воскликнул Кармо.
– И ее здесь нет.
– Наберем плодов.
– Плоды здесь несъедобные.
– Ну, найдется же, по крайней мере, какой-нибудь кайман? – завопил Кармо.
– Вряд ли. Зато полно змей.
– Так будем питаться ими.
– Что ты говоришь, кум?
– Тысяча акул! Если не будет ничего другого под рукой, придется жарить змей. Они прекрасно сойдут за угрей.
– Фу!
– Ах ты, привередливый лакомка!.. – воскликнул Кармо. – Посмотрим, что ты запоешь, когда есть будет нечего.
Так, переговариваясь, путники спешили поскорее выбраться из этих сырых мест, подернутых легкой дымкой опасных испарений.
Здесь было очень жарко, и эта жара выматывала нервы: пот градом катился с флибустьеров, пропитывал одежду, орошая оружие, и Кармо подумывал, не подмок ли у них порох.
Время от времени обширные топи, полные черной вонючей воды, загрязненной водорослями, преграждали им путь. Иногда в поисках брода проходя через естественные водостоки – igarape, впадающие в какую-нибудь речушку, им приходилось затрачивать много времени, ибо они опасались довериться обманчивым пескам, грозившим их поглотить.
В лесных протоках совсем не водились речные птицы, зато они изобиловали пресмыкающимися, дожидавшимися ночной темноты, чтобы поживиться лягушками и жабами. В тени кустов или среди листьев на солнышке часто можно было видеть ядовитейших жарарак с их характерной сплющенной головой и немало коралловых змей, вызывающих своими укусами почти мгновенную смерть, спастись от которой невозможно даже путем впрыскивания calupo diavolo, обычно помогающего от яда других пресмыкающихся.
Флибустьеры, испытывавшие непреодолимое отвращение к этим мерзким тварям, боялись их раздразнить и внимательно следили за тем, чтобы случайно не наступить на какую-нибудь из них.
В полдень, уставшие от длительного перехода, они остановились, так и не найдя следов Ван Гульда и его эскорта.
Имея в запасе лишь несколько фунтов сухарей, путники решили поджарить оцелота, и, хотя он оказался весьма жестким и отдавал мускусом, они все же кое-как его проглотили. Только Кармо уплетал жаркое за обе щеки, не переставая повторять, что оно превосходно.
В три часа дня, когда немного спала адская жара, флибустьеры снова двинулись в путь через заболоченную местность, населенную тучами комаров, яростно набросившихся на них и вызвавших поток ругани Кармо и Ван Штиллера.
Из застойных вод, переполненных водорослями желтоватого цвета, разлагавшимися от невыносимого палящего солнца и выделявшими отвратительный запах гнили, иногда высовывалась голова водяной змеи или выныривала и тут же исчезала болотная черепаха с темно-серым панцирем, покрытым расплывчатыми пятнами розоватого цвета.
По-прежнему совершенно отсутствовали водоплавающие птицы, словно их отпугивали зловонные испарения.
Глубоко увязая в болотистой почве, с трудом переваливая через упавшие деревья или врубаясь в заросли пушечного дерева, служившие убежищем бесчисленным комарам, флибустьеры, предводительствуемые неутомимым каталонцем, не давали себе ни минуты отдыха, гонимые нетерпением поскорее покинуть эти гиблые места.
Иногда они останавливались и напрягали слух в надежде уловить какой-либо звук, свидетельствовавший о близости Ван Гульда и его людей, но все было напрасно. В густой чаще, под сенью деревьев, по-прежнему царила невозмутимая тишина.
К вечеру, однако, они сделали открытие, которое, с одной стороны, их опечалило, с другой – ободрило, поскольку явилось доказательством правильности выбранного ими пути.
Они искали подходящее место для бивака, как вдруг увидели, что африканец, отделившийся от них в надежде найти съедобные плоды, поспешно бежит к ним, вытаращив глаза и посерев от страха.
– Что с тобой, дорогой кум? – спросил Кармо, поспешно взводя курок. – За тобой гонится ягуар?
– Нет… там… там… мертвый… белый! – пробормотал он.
– Белый?.. – воскликнул Корсар. – Испанец, хочешь ты сказать?
– Да, хозяин. Я на него упал и почувствовал, что он холоден, как лягушка.
– Поди, это какой-нибудь змееныш Ван Гульда? – заметил Кармо.
– Пойдем посмотрим, – предложил Корсар. – Веди нас, Моко.
Африканец бросился в заросли калупы, дающей плоды, из которых делают освежающий напиток, и через двадцать-тридцать шагов остановился у подножия симарубы, одиноко возвышавшейся под грузом своих цветов.
Не без содрогания флибустьеры увидели распростертый на земле труп, лежавший на спине со скрещенными на груди руками, полуобнаженным туловищем и ногами, объеденными муравьями и термитами.
Трудно было обмануться в его национальности, ибо на нем были доспехи из кордовской кожи с арабским тиснением, короткие штаны в желтую и черную полоску, а неподалеку валялись стальная низкая каска, украшенная белым пером, и длинная шпага.
Охваченный живейшим состраданием, каталонец нагнулся над несчастным, затем, быстро выпрямившись, воскликнул:
– Педро Херера!.. Бедняга… В каком виде я вижу тебя!..
– Это был один из спутников Ван Гульда? – спросил Корсар.
– Да, сеньор, это был храбрый испанский солдат и отличный товарищ.
– Его убили индейцы?
– Скорее всего, они его ранили, потому что на правом боку у него кровоточащая рана, но добили его летучие мыши.
– Что ты этим хочешь сказать?
– Быть может, Херера был брошен товарищами из-за своей раны, мешавшей ему следовать за ними в поспешном отступлении. Вампир же воспользовался его усталостью или обмороком и стал сосать из него кровь.
– Значит, Ван Гульд был здесь?
– Вот доказательство этого.
– Давно, по-твоему, умер этот солдат?
– Может быть, сегодня утром.
– А значит, они близко!.. – воскликнул мрачно Корсар. – В полночь мы двинемся в путь, и завтра ты сможешь вернуть Ван Гульду полученные от него двадцать пять ударов, а я очищу землю от низкого предателя и отомщу за своих братьев.
– Будем надеяться, сеньор.
– Постарайтесь получше отдохнуть, ибо мы не остановимся, пока не нагоним Ван Гульда.
– Черт побери!.. – пробормотал Кармо. – Ну и скачка же нам предстоит!
– Ему не терпится отомстить, дружище, – сказал Ван Штиллер.
– И снова вернуться на «Молниеносный».
– Чтобы увидеть молодую фламандку?
– Как знать, Ван Штиллер.
– Спи, Кармо.
– Спать?.. Ты разве не слышал, что каталонец говорил о вампирах? Гром и молния!.. А если к полночи нас всех закусают эти твари?.. От этой мысли у меня волосы дыбом встают.
– Каталонец хотел подшутить над тобой, Кармо.
– Нет, Ван Штиллер. Я тоже слыхал о вампирах.
– А что это такое?
– Кажись, какие-то птицы. Эй, каталонец, над нами ничего не видно?
– Видно. Звезды, – ответил испанец.
– Я тебя спрашиваю, не видать ли вампиров.
– Слишком рано. Они покидают свои тайные убежища, только когда люди и звери начинают громко храпеть.
– Что это за вампиры? – спросил Ван Штиллер.
– Крупные летучие мыши, с тупой мордочкой, большими ушами и мягкой шерсткой.
– И говоришь, они сосут кровь?
– Да, причем так осторожно, что ты и не заметишь, поскольку у них такие острые зубы и так быстро и тонко разрезают кожу, что никакой боли не почувствуешь.
– Они здесь водятся?
– Возможно.
– А если они на нас налетят?..
– Гм… За одну ночь они всю кровь не высосут, и дело кончится простой потерей крови, более полезной, чем вредной при таком климате. Правда, ранки, которые они наносят, не скоро заживают.
– Однако твой друг с таким кровопусканием отправился на тот свет, – съязвил Кармо.
– Кто знает, сколько крови он потерял до этого… Спокойной ночи, кабальеро. В полночь мы снова должны двигаться.
Кармо растянулся на траве, но, прежде чем закрыть глаза, долго присматривался к ветвям симарубы, чтобы убедиться, что в них не прячется какой-нибудь кровожадный зверь.
Назад: 27 Из огня да в полымя
Дальше: 29 Бегство предателя