Книга: Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
Назад: 26 Дон Рафаэль появляется снова
Дальше: 28 Испанский корвет

27
Похищение Иоланды

Четверть часа спустя Морган, Иоланда, Кармо и плантатор из Маракайбо сидели в уютной аюпе, закрытой с трех сторон циновками, – ее предоставил Кумара – и наслаждались обильным столом, уставленным жарким из морских гусей, лепешками из кассавы, плодами манго и ананасами.
Не забыт был и монументальный сосуд с кашири.
Всем не терпелось узнать, каким чудом Кармо удалось избежать смерти, но особенно удивительно было присутствие дона Рафаэля, которого считали утонувшим. Рассказ Кармо не вызвал большого удивления. Отважный моряк и оба индейца сумели скрыться в чаще леса, куда ойякуле не посмели войти. Позднее все трое вернулись к реке, чтобы отыскать Моргана и Иоланду, и, не найдя их, решили отправиться в индейское селение, чтобы позвать людей на подмогу, взять новую лодку и прочесать лагуну.
– А теперь расскажите вы, дон Рафаэль, – попросила Иоланда, когда Кармо закончил свое повествование. – Нам совершенно непонятно ваше присутствие среди индейцев.
– И не говорите, сеньорита. Сам удивляюсь, как я попал сюда, – сказал, глубоко вздохнув, плантатор, евший за двоих и часто прикладывавшийся к бутыли. – Сам не верю, что еще жив. Меня сбросили в море, чтобы утопить. Неправда, будто я упал с корабля.
– Кто посмел? – спросил Морган, нахмурив лоб.
– Меня столкнул проклятый капитан, опасаясь, что известный вам сеньор окажется…
– Стоп, дружище, – сказал, подмигивая ему, Кармо.
– Командиром корабля, – продолжал дон Рафаэль, которого моряк заранее предупредил не заводить разговора о губернаторе Маракайбо.
– А что за капитан? – спросил Морган.
– Сеньор Валера.
– Не он ли в Маракайбо держал меня в подземелье? – спросила Иоланда.
– Да, сеньорита. Он, должно быть, вообразил, что это я привел туда обоих флибустьеров Моргана, и ждал подходящего случая, чтобы отомстить мне за это. Воспользовавшись моментом, когда вы забивали течь, он пошел за мной на бак и подло столкнул меня в море. Я не успел даже крикнуть.
– А как вы спаслись? – спросил Морган. – Ведь мы тогда были еще далеко от этих берегов.
– Сейчас все расскажу. Когда я вынырнул, ошеломленный неожиданным купанием, ваш корабль был далеко, но в нескольких швартовых от себя я увидел корпус фрегата, все еще державшегося на воде. Плаваю я хорошо, поэтому поплыл к кораблю и по канату, свисавшему с борта, взобрался наверх. Подгоняемый ветром и течением фрегат разбился о камни возле этих берегов, и я каким-то чудом выбрался на мель. Там меня подобрали и привели сюда местные индейцы.
– Мы действительно обнаружили здесь обломки несчастного фрегата, – подтвердил Морган. – Дон Рафаэль, вы родились в рубашке.
– Хотелось бы верить в это, – ответил пузатый плантатор. – Но…
Что он имел в виду, ни Морган, ни Кармо так никогда и не узнали – их беседу неожиданно прервали ружейные выстрелы и оглушительные крики.
Оба корсара, Иоланда и дон Рафаэль бросились из хижины. Карибы сломя голову бежали наутек из деревни, за ними следовали отчаянно вопившие женщины и дети. При виде Моргана Кумара кинулся к нему.
– Спаси нас, белый вождь! – взмолился он.
– От кого? – спросил флибустьер.
– Не знаю, к нам ворвались белые люди. Они палят из ружей.
– Испанцы?
– Не думаю.
– Пойдем посмотрим.
Обогнув огромную хижину, заслонявшую собой лагуну, Морган увидел два больших плота, переполненные людьми, стрелявшими в воздух из ружей.
– Наши! – радостно воскликнули Морган и Кармо.
Это и впрямь были флибустьеры с парусника. Они вошли в устье протоки, сообщавшейся с морем, и с трудом продвигались на плотах, сооруженных, по-видимому, из обломков корабля.
Там были если не все, то почти все, в том числе Пьер Пикардиец.
Как оказались они на плотах, каким чудом удалось им избежать смерти?
– Друзья! – громко крикнул Морган. – Перестаньте стрелять! Вы приплыли к друзьям, они не причинят вам вреда.
– Капитан! – дружно откликнулись корсары. – Сеньор Морган!
Направляемый дюжиной весел один из плотов причалил к сваям, и Пьер Пикардиец первым поднялся на настил и бросился в объятия к Моргану.
– И сеньорита Иоланда здесь! – воскликнул он, заметив дочь Корсара. – Это здорово!
– А корабль? – спросил Морган.
– Пошел ко дну, – ответил Пьер Пикардиец. – Из обломков мы соорудили плоты.
– Я обошел весь берег и ничего не нашел.
– Он разбился у какого-то островка, милях в пятнадцати отсюда. После того как вас с Кармо и сеньоритой Иоландой смыло с корабля, мы снова очутились в открытом море и носились по волнам, пока нас не прибило к камням. А как ты? Впрочем, постой. Я забыл, что нас чуть было не захватили испанцы.
– Какие испанцы?
– В нескольких милях отсюда на якоре стоит какой-то корабль, и испанцы чуть было не заметили наши плоты.
– Корабль! – воскликнул Морган, и в его голове тут же родилась смелая мысль.
– Да. И похоже, большой.
– Пьер, сколько с тобой людей?
– Пятьдесят, многие из наших утонули. А испанские пленники вчера вечером во время небольшой стоянки задали тягу.
– Тем хуже для них…
– Да, – ответил Пьер, понявший его с полуслова.
– Им это даром не пройдет, – глухо проговорил Морган, с трудом подавляя гнев. – А сейчас займемся другими делами.
Подойдя к краю настила, он крикнул корсарам, ждавшим распоряжений:
– Причаливайте к берегу, я скоро приду к вам!
– Что ты задумал, Морган? – спросил Пьер Пикардиец.
– Оружие у вас есть?
– Люди прежде всего подумали об этом: у всех по аркебузе, абордажной шашке и достаточно боеприпасов.
– Так, говоришь, большой корабль и хорошо вооружен?
– Отличное судно, клянусь тебе, – подтвердил Пьер Пикардиец.
– Нам ничего не остается, как предпринять отчаянную попытку, – сказал Морган.
– И овладеть кораблем?
– Да, это единственное, что нам поможет вернуться на Тортугу.
– Черт возьми! Это не так просто, Морган. Судя по величине корабля, на нем немало людей.
– Мы никогда не считали врагов, – сказал Морган. – Не будем терять время… Кармо!
Но того и след простыл. Заметив на втором плоту гамбуржца – своего неразлучного друга, удалой моряк немедленно бросился к нему.
– Он, поди, с Ван Штиллером, – заметил Пьер.
– Не мешай им, – ответил Морган и обратился к Иоланде, молча следившей за беседой. – Сеньорита, – сказал он, – мы идем на рискованное дело, и я не хотел бы подвергать вас опасности. Вы не против, если мы оставим вас здесь под присмотром Кумары и дона Рафаэля? Индейцы – добрый народ и не способны вас обидеть.
– Я буду спокойно вас дожидаться, сеньор Морган, – ответила Иоланда. – Единственно, о чем прошу, не искушайте слишком судьбу. Гибель столь славного и благородного человека причинила бы мне слишком большую боль.
Словно онемев, Морган впился глазами в девушку, затем быстро схватил ее руку и поднес к губам.
– Сеньорита, – произнес он с глубоким волнением, – я буду жить ради вас, и если шальная пуля пронзит мне грудь, я умру с вашим именем на устах.
Яркий румянец выступил на щеках девушки.
– Я буду ждать вас, капитан, – сказала она со вздохом. – Да поможет вам Бог.
– Прощайте, сеньорита, мы вернемся к вечеру.
Быстро повернувшись, словно желая скрыть охватившее его волнение, Морган спустился в лодку, где его ждал Пьер Пикардиец с четырьмя карибами.
Стоя на краю настила, Иоланда следила за ним взглядом и не уходила до тех пор, пока лодка не скрылась за островами, которыми была усеяна протока.
– Я отдаюсь вашему покровительству, дон Рафаэль, – сказала она плантатору. – Надеюсь, однако, что вы, будучи испанцем, меня не предадите.
– Я предпочел бы погибнуть, сеньорита, – высокопарно заявил плантатор. – Флибустьеры стали моими друзьями, и, если кто посмеет вас тронуть, он узнает, на что я способен.
– Отведите меня в хижину, которую предоставил нам Кумара.
– Ваши желания – приказ, сеньорита.
Дон Рафаэль проводил Иоланду до хижины, а сам отправился в другой конец селения на поиски Кумары, чтобы попросить почетную охрану для девушки.
Он обо всем уже договорился и собирался было вернуться в хижину, как вдруг его взгляд упал на южную часть протоки: из-за островков, весьма многочисленных и в этой части реки, плыла лодка с дюжиной людей на борту. Присмотревшись внимательней, дон Рафаэль замер в ужасе. Бедняге было чего бояться – среди дюжины людей, быстро приближавшихся к деревне, он узнал графа Медину и его злого гения – капитана Валеру.
Не успел плантатор прийти в себя, как лодка причалила к сваям и испанцы стали подниматься на настил.
– Я пропал! – пробормотал дон Рафаэль. – Капитан спустит меня в лагуну, но на этот раз с камнем на шее.
Вначале он было подумал, не броситься ли ему в хижину – предупредить Иоланду, но тут же понял, что не успеет и ничем не сумеет помочь девушке.
«А если догнать Моргана и Кармо? – подумал он. – За дело! Не будем терять времени и хоть раз в жизни покажем, на что мы способны».
Под настилом качались на привязи лодки с уложенными на дне гребками. Дон Рафаэль, пожалуй впервые ощутивший львиную отвагу, соскользнул по свае и прыгнул в самую легкую лодку. Он уже хотел решительно двинуться вперед, как вдруг неожиданная мысль мелькнула у него в голове.
– Чуть было не совершил глупость, – подумал он.
Направив лодку под настил, он ловко обогнул опорные сваи и направился к восточной половине деревни.
Проплывая под настилом, дон Рафаэль отчетливо слышал, как над его головой разговаривают мужчины и женщины, смеются или плачут дети: тонкий пол в хижинах, сделанный из бамбуковых палок и покрытый холстиной из древесных волокон, прекрасно пропускал все звуки.
– Отлично, отлично, – пробормотал дон Рафаэль. – Я не упущу ни слова из того, что граф скажет Иоланде, и передам все сеньору Моргану.
Так, никем не замеченный, он пробрался к восточной части деревни, где стояла аюпа, отведенная вождем Иоланде, и услышал, как кто-то легко расхаживает по хижине.
– Это Иоланда, – пробормотал плантатор. – Подождем еще немного.
Не прошло и десяти минут, как послышались тяжелые шаги и голос графа:
– Постойте на страже, капитан.
– Проклятая тварь! – ругнулся в сердцах дон Рафаэль. – Попадись ты мне в руки, я с удовольствием вздернул бы тебя на первом суку. Ага! Вошел в хижину!.. Навострим уши.
При виде белых людей, которые безбоязненно поднялись на настил, Кумара со своими военачальниками поспешил им навстречу. Столкнувшись с графом Мединой, он не мог удержаться от изумленного и вместе с тем радостного восклицания.
– Узнаешь меня, славный кариб? – спросил с довольной улыбкой губернатор Маракайбо.
– Ты великий белый человек, ты управлял красивым городом, где я побывал два года назад, и ты принимал меня как друга, – ответил индеец.
– Да, – подтвердил граф. – Я был тогда губернатором Куманы. Я рад, что ты сохранил хорошие воспоминания о приеме в городе белых людей.
– У меня еще остались твои подарки. Что могу я сделать теперь для тебя? Ты мой гость.
– Устрой в хижине и накорми моих людей. А потом поговорим в твоем альде.
Отдав распоряжения военачальникам, вождь обратился к графу.
– Следуй за мной, великий белый человек, – сказал он.
– Пойдемте, капитан, – сказал губернатор, делая знак Валере.
Пока спутников графа – а это были моряки с парусника, взятого на абордаж корсаром, – вели в отведенную для них хижину, Кумара направился к своему альде и, пропустив графа и капитана в довольно обширное помещение, пригласил их в отдельную комнату, обращенную к лагуне.
– Вот мой дом, – сказал он, доставая сосуд из тыквы и наливая кашири в стаканы, полученные им в дар от испанцев Куманы.
– Слушай меня внимательно, – сказал граф, – и, если сослужишь службу, я подарю тебе и твоему племени оружие, одежду и воду, от которой горит в горле.
– Мне известна щедрость великого белого человека, – ответил Кумара, а его глаза зажглись живым интересом.
– Сегодня утром я видел, как по протоке прошли семь или восемь твоих каноэ, на одном из них сидел белый человек с девушкой.
– Верно, – подтвердил индеец.
– Они еще здесь?
– Белый человек уплыл два часа назад со многими, которые прибыли сюда на плотах.
Граф бросил взгляд на капитана:
– Неужели Морган встретился со своими людьми?
– Ясное дело, – ответил капитан.
– Сам дьявол ему помогает! Я-то думал, он утонул, а он опять здесь со своими проклятыми корсарами… Долго ему еще будет везти? Тебе известно, Кумара, куда они поплыли?
– Не знаю, великий белый человек, – ответил кариб. – Но я слышал, как они говорили о большой лодке с крыльями.
– О корабле?
– Да, так вы ее называете.
– Может, сюда прибыл корабль с корсарами? – предположил капитан.
– Девушка уехала с белым человеком?
– Нет, она здесь.
Граф чуть не подпрыгнул от неожиданности.
– Здесь? – воскликнул он.
– Да, в аюпе, которую мы ей отвели.
– Вот так нечаянная удача! Нам представляется возможность отыграться! Пусть теперь Морган попробует ее отнять. А дочери Корсара придется поубавить спеси.
– Не торопитесь, граф, – остановил его капитан. – Морган, наверно, оставил с ней охрану.
– С ней только один человек, – заметил Кумара. – И к тому же, похоже, испанец.
– Пусть только сунется, – сказал решительно капитан, – мы его скинем в лагуну.
– Пойдемте к ней, и позвольте мне войти одному, – сказал граф. – А ты, Кумара, получишь все, что я обещал.
«Другой ничего не обещал, – подумал хитрый индеец. – Поможем тогда этому».
Взяв лук и стрелы, он вышел с испанцами из хижины и сделал знак встречным индейцам отойти в сторону. Пройдя через деревню, они остановились перед хижиной Иоланды.
– Прекрасная девушка здесь, – сказал вождь.
– А ее охранник? – спросил капитан.
– Пошел, наверное, за кашири, – ответил индеец. – Он уже выпил три фляжки из моего запаса.
– Постойте на страже, капитан, – сказал граф.
Сняв шляпу с пером, он решительно толкнул дверь, не забыв, однако, спросить разрешения:
– Можно?
Девушка в этот момент приводила в порядок хижину, заваленную корзинами со съестным, и расстилала соломенные циновки. Услыхав знакомый голос, она живо обернулась и вскрикнула от неожиданности.
– Вы, сеньор? – сказала она, меняясь в лице и отступая.
– Узнаете, сеньорита Иоланда? – с легкой иронией спросил граф Медина, кланяясь и подметая пол шляпой с пером.
– Я никогда не забываю людей, объявивших себя моими врагами, – заявила Иоланда, быстро оправившись от неожиданности.
– Я всегда говорил, сеньорита, что вы зря считаете меня врагом, – с подчеркнутой вежливостью сказал губернатор. – Вам никогда не приходило в голову, что мы с вами в какой-то мере родные?
– Родные?
– Ваша мать, если не ошибаюсь, была герцогиней Ван Гульд.
– Да, сеньор.
– И в моих жилах, – продолжал граф, гордо поднимая голову, – тоже течет кровь Ван Гульда.
– Лжете!
– Вы, сеньорита, рождены от брака герцогини Ван Гульд с Черным Корсаром, а я – сын другой женщины, бывшей как бы второй женой герцога Ван Гульда. Скажете, большая разница? Но это не ваше дело. В моих жилах течет герцогская кровь, и этого достаточно.
– Тогда вы должны…
– Защищать вас, сеньорита? – издевательски спросил граф. – К несчастью, я не из тех, кто берет под защиту девиц, якшающихся с морскими грабителями, друзьями вашего отца.
Покраснев от гнева, Иоланда отпрянула с видом раненой львицы.
– Вы пришли сюда, – ткнула она пальцем в герцога, – чтобы надругаться над памятью моего отца?!
– Да кто он такой, ваш отец? – прошипел граф. – Флибустьер с Тортуги, морской разбойник, как и все прочие.
– Вон отсюда, сеньор!
– Я выйду, но сначала распишитесь в отказе от угодий, принадлежавших моему отцу, герцогу Ван Гульду, в испанских колониях в Южной и Центральной Америке. Миллион пиастров будет сохраннее у меня в карманах. К тому же в Пьемонте вам хватает земель и замков.
– Никогда не подпишу ничего подобного.
– Никогда! Полноте, сеньорита, другие тоже так говорили, но потом передумывали. Вы меня еще не знаете.
– Да, как негодяя! – бросила ему в лицо Иоланда.
Краска сбежала с лица графа Медины. Еще мгновение, и он, казалось, бросится на девушку, как бык на красную тряпку, но он тут же взял себя в руки.
– В таком случае, сеньорита, – сказал он с глубоким поклоном, – вы станете моей пленницей.
– А вас не пугает, что я под защитой флибустьеров Тортуги? – спросила Иоланда.
– Морских разбойников?
– Которые никого не боятся!
– К вашему сожалению, они вернутся слишком поздно. Итак, подпишете? – настойчиво спросил граф.
– Нет.
– Тогда берегитесь!
– Вы смеете мне грозить! Ни за что. Я уверена, что вы меня не отпустите на свободу!
Зловещий огонь сверкнул в глазах графа.
– Вы угадали! – прошипел он. – Я должен отомстить за отца! Я изрублю вас на куски! Ко мне, капитан!
Валера, стоявший за дверью и слышавший все до последнего слова, одним махом влетел в хижину:
– Я здесь, сеньор.
– Схватите эту девицу.
Иоланда отступила назад и потянулась за оружием. Капитан, по-видимому разгадав ее намерение, с быстротой молнии бросился к ней и схватил за талию.
– На помощь! Карибы! – закричала девушка.
Но Кумара, по крайней мере в этот раз, оказался туг на ухо. Он думал об оружии, одежде и обжигающей горло воде и счел за лучшее не двигаться с места. Граф вышел из хижины:
– Есть у тебя лодки?
– Больше полусотни, – ответил индеец.
– Позови моих людей и дай им самую большую. В Кумане я выдам тебе все, что обещал.
– У тебя щедрая рука, великий человек, – сказал индеец.
– Я сам отвезу тебя в Куману. Мы прибудем туда к вечеру. В полночь отчалим в Коста-Рику, а оттуда направимся в Панаму. Верно, капитан? – сказал граф. – Посмотрим, доберется ли туда Морган. Там столько солдат и пушек, что можно отразить целую армию. Сеньорита, прошу вас следовать за нами.

 

Капитан, разгадав намерение Иоланды взять в руки оружие, с быстротой молнии бросился к ней и схватил за талию.

 

– Куда, сеньор? – спросила девушка.
– Позже узнаете.
– А если я откажусь?
– Тогда, к великому прискорбию, придется употребить силу.
– Позвольте хотя бы написать записку капитану Моргану, – попросила Иоланда. – У меня с ним дела.
– Ни в коем случае. Торопитесь, сеньорита, нам нельзя терять время.
– Негодяй! – с презрением воскликнула Иоланда.
Граф побледнел при этом оскорблении, но быстро овладел собой.
– Обиды от женщины смываются не кровью, – сказал он.
– Довольно. Пойдемте, или я позову на помощь людей. Не хочу, чтобы меня хватали ваши наемники. Я подчиняюсь, но капитан Морган отыщет вас и отомстит за меня.
– Посмотрим, – насмешливо возразил граф.
Он предложил девушке руку, но та с негодованием ее отвергла, и все вышли из хижины.
Большая лодка с испанцами, шестью индейцами и Кумарой ждала их у края настила.
Опасаясь быть замеченным, дон Рафаэль лег на дно своей посудины. Он увидел, как в лодку сошли капитан, Иоланда и за ними граф. Набрав скорость, лодка быстро двинулась на север.
– Ее везут в Панаму, – пробормотал добряк, вытирая лоб. – Не видать нам сеньориты Иоланды: корсарам не взять этот город. Он так далеко отсюда. Ладно, повезем печальные вести сеньору Моргану.
Выплыв из-под настила, дон Рафаэль налег на весла и направился туда, где высадились корсары, – к опушке густого леса.
Назад: 26 Дон Рафаэль появляется снова
Дальше: 28 Испанский корвет