81
Жаль, что она уже состоит в браке, но еще более жаль, что она замужем за тобой (исп.).
82
Торговая контора ганзейских купцов в XV–XVI вв.
83
Так проходит мирская слава (лат.).
84
Махараль – акроним, составленный из еврейских слов «наш учитель рабби Лёв».
85
«Обещаю, что ты не будешь голодать. Я утолю твой голод. Рудольф» (нем.).
86
Унгельт, или Тынский двор, – старинная купеческая крепость в Праге.
87
Шарка – героиня известной чешской легенды «Девичья война», посвященной восстанию женщин против мужского засилья.
88
Род фейерверка.
89
Очаровательная богиня (исп.).
90
Капустное древо (лат.).
91
«Об искусстве каббалистики» (лат.).
92
«О тайнах католической истины» (лат.).
93
Нечто, вызывающее особое отвращение (фр.).
94
Бытие, 49: 27.
95
И тебе спасибо (лат.).
96
Марло К. Геро и Леандр, сестиада первая. Перевод Ю. Корнеева.
97
Свитч-хиттер — игрок-универсал в бейсболе, способный отбивать мяч обеими руками.
98
Веселый, проказливый дух, персонаж английских народных сказок.