Книга: В кругу семьи. Смерть Иезавели (сборник)
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Среди ледяной тишины, которая последовала за ударом, раздался одинокий женский вопль, который пронзил барабанные перепонки, как свисток паровоза. В бесконечно долгую секунду, пока инспектор Кокрилл стоял, парализованный изумлением и ужасом, вся сцена словно сжалась до игрушечных размеров: на маленькой ярко освещенной площадке с бумажной зубчатой стеной и миниатюрной башней замерли оловянные солдатики на оловянных лошадках, и по обе стороны башни – два вздыбленных коня. Потом тишина вдруг разбилась. Игрушки оказались заводные: круглые раскрашенные головы седоков повернулись на шарнирах и снова замерли. Белый жеребец беспокойно перебирал ногами, однако стоял на месте, чтобы не наступить на тело, лежавшее у задних копыт. Внезапно он закусил удила, бросился сквозь занавес из бус и исчез из виду. Красный рыцарь заставил свою лошадь опустить копыта с деревянного куба в основании башни, порывисто спрыгнул с седла и опустился возле тела на колени. Длинный красный бархатный плащ лег на пол за его спиной, скрыв серебряное платье от взгляда инспектора Кокрилла, который уже начал пробивать себе путь сквозь хлынувшую к сцене толпу.
– Пропустите! Я инспектор полиции! Дорогу!
Цепляясь за цветы, увивавшие край сцены, Кокрилл полез наверх. В это мгновение Красный Рыцарь медленно выпрямился, шатаясь, постоял секунду, глядя на тело, а затем неверными шагами кинулся в арку. Кокрилл окликнул его, но рыцарь, видимо, не услышал. Его рука в кольчужной перчатке, связанной из серебряной пряжи, прижималась к верхней части шлема, подобно тому, как человек, испытывающий муку, прикладывает руку ко лбу. К тому времени, как Кокрилл взобрался на сцену, Красный Рыцарь уже скрылся из виду, и на сцену из арки выбежали Брайан Бриан и мисс Сволок. Брайан снял шлем и теперь держал его в руке.
– Бога ради! Что случилось? – воскликнула мисс Сволок и тут увидела тело. Она прошептала: – Эрл Андерсон сказал, что Изабель мертва…
Двойной Брайан снял с себя белый плащ и медленно, тихо накрыл им пугающую фигуру.
Кокрилл не вполне понимал, какие у него здесь полномочия, но решил, что до прибытия лондонской полиции ему следует взять руководство на себя. Он подошел и встал возле накрытого белым бархатом тела.
– Не дотрагивайтесь до нее. Отойдите.
Однако женщина еще могла быть жива. Кокрилл задрал голову и посмотрел на балкон: пятнадцать футов или около того – не так уж высоко падать. Он приподнял плащ с ее головы.
– Вы уверены, что она мертва?
– Эрл Андерсон сказал, что мертва, – ответил Брайан с ярко выраженным акцентом, провел ладонью по лицу и повторил: – Андерсон сказал: «Она мертва!»
– Мертва! – эхом повторила Сьюзан Сволок. Ее лицо резко осунулось и посерело под летним загаром, однако в карих глазах блеснуло что-то, не вполне похожее на скорбь или ужас.
Кокрилл откинул белый плащ, оставив накрытой нижнюю половину тела. Изабель лежала лицом вниз, руки и ноги были неестественно согнуты. Инспектор опустился на колени и осторожно ее перевернул.
Она была мертва, сомневаться не приходилось. Лицо утратило медовый оттенок и стало ужасного синюшно-пунцового цвета; язык торчал между сиреневых губ, из угла рта все еще стекал ручеек слюны. Кокрилл, не выдержав вида полузакрытых глаз, отвел взгляд. Столпившиеся вокруг рыцари содрогнулись и отступили назад.
К сцене уже проталкивались двое полицейских в форме и мужчина в штатском. Кокрилл встал и повернулся к ним, одной рукой придерживая бархат, чтобы они могли видеть лицо и шею погибшей. Усеянная блестками шифоновая вуаль была плотно намотана вокруг ее распухшего горла. Свободной рукой Кокрилл нашарил в кармане удостоверение.
– Моя фамилия Кокрилл. Детектив-инспектор полиции Кента. Я случайно оказался рядом… Кто отвечает за безопасность на выставке?
– Я, сэр, – ответил мужчина в штатском и тоже представился: – Стаммерс, инспектор местной полиции. – Он посмотрел на тело. – Похоже, когда бедняжка падала, вуаль за что-то зацепилась и задушила ее.
Нет. Когда она медленно и безвольно переваливалась через перила балкона, ее движению ничто не мешало. Коки опустил бархат, накрыв страшное лицо, и отозвал инспектора в сторону.
– Думаю, вы убедитесь, что женщина была убита. Советую вам позвонить начальству и запросить людей на подмогу. Много людей!
Лицо Стаммерса выразило вежливое недоверие. Коки нахлобучил на затылок поношенную фетровую шляпу и резко отошел от него. Что за город!..
– Инспектор Кокрилл? – вдруг воскликнул Стаммерс. – Боже всемогущий! Расследование в кентском госпитале…
– То расследование считается одним из моих наименее успешных дел, – холодно проговорил Коки. И все же почувствовал себя лучше.
Толпа, застывшая от шока, постепенно начала оживать. Стаммерс отдавал подчиненным краткие распоряжения, и те бросались их исполнять, словно хорошо обученные овчарки. Рыцарей, которые хотели было удалиться в заднюю комнату, вернули на сцену. Часть полицейских отправилась караулить выходы из Элизиума. Стаммерс позвонил начальству…
Внезапно из арки выбежал задыхающийся мистер Порт.
– Изабель! Я видел, как она упала… – Он осекся: край бархата не полностью закрывал невидящие, закатившиеся глаза. – Боже, какой ужас… Изабель!
Кокрилл предоставил Стаммерсу заниматься своей работой, а сам прошел в заднюю комнату. Большое квадратное помещений было совершенно пустым, и только на стене висел единственный рыцарский костюм, и над ним – шлем, косо нахлобученный на колышек. Кокрилл вернулся и заглянул в башню: платформу все еще заливал свет рампы; ни на ней, ни на приставной лестнице ничего и никого не было. Он прошел через комнату к дверному проему напротив арки.
– Советую никого не впускать, – сказал он констеблю, который прибыл туда одновременно с ним. – Не прикасайтесь к замкам и любым другим предметам: специалисты по отпечаткам пальцев могут ими заинтересоваться.
Конечно, это не его расследование, но… Он побежал по коридору, ведущему от задней комнаты к гардеробным и затем во двор, к импровизированной конюшне.
– Андерсон! Эй, Андерсон! Вы здесь?
Из конюшни выглянул маленький человек, кривоногий и пахнущий лошадьми.
– Сэр! Что там случилось? Я стоял в передних рядах, видел, как леди упала…
– Вы кто? – спросил Кокрилл.
– Конюх, сэр, присматриваю за лошадками. Я подумал, что лучше вернусь, сэр, на случай, если что понадобится. Клевер меня звать, сэр. Билл Клевер.
– Вы не видели тут рыцаря? Он прошел сюда минут пять назад… сразу после того, как женщина упала. Эй, Андерсон!
Но в конюшне никого не было. Когда Эрл убежал, его лошадь осталась на сцене, а его доспехи, шлем и алый плащ теперь лежали на земле в одном из стойл. Кокрилл вернулся на сцену. Инспектор Стаммерс, развивший бурную деятельность, по предложению Кокрилла отправил полицейского на ближайшую автомобильную стоянку. Однако ни Эрла Андерсона, ни его автомобиля там не было. Не нашелся он и в здании Элизиума.
Сообщили, что из Скотленд-Ярда к ним уже едет детектив-инспектор Чарлзворт.
– Никогда не слышал о таком, – заявил инспектор Кокрилл с легким злорадством.
Тем временем по громкоговорителям передали инструкции для публики. Полиция будет благодарна за любую информацию, которая может помочь в расследовании… э-э… несчастного случая. Все входы и выходы закрыты приблизительно на час; любому, у кого имеется уважительная причина покинуть здание, следует обратиться…
Посетители, которые толкались бы здесь до позднего вечера, чтобы сполна оправдать деньги, уплаченные за билет, были, естественно, страшно возмущены тем, что их попросили задержаться на целый час, и осадили все выходы, требуя справедливости. Что касается полезной информации, то несколько дам довели себя до обморока, описывая ужасные лица, которые они заметили в окне башни непосредственно перед тем, как Изабель упала; пожилой джентльмен, который жил на открытом воздухе, был убежден, что если бы Изабель не жила в душной квартире, с ней не случилось бы такого несчастья; у одной дамы украли сумочку, и она считала Элизиум логовом порока, убийств и грабежей; семнадцать молодых людей в разное время перед тем, как актриса упала, слышали выстрелы…
К сожалению, слишком много усилий было направлено на то, чтобы отвлечь внимание зрителей от балкона и подготовить эффектное появление Королевы Красы: свет сосредоточили на нижней части сцены, поэтому никто не смотрел на окно, а если и смотрел, то ничего не увидел. Наконец, полиция объявила, что все, кто желает, может отправляться домой – и тут же граждане принялись с негодованием вопрошать: зачем тогда они платят налоги и содержат полицию, если их вот так отпускают, неужто непонятно, что убийца, возможно, в эту самую минуту преспокойно выходит из главного входа? И хотя полиция говорила о несчастном случае, никто не обращал на это ни малейшего внимания, единодушно считая произошедшее преднамеренным и зверским убийством.
Между тем инспектору Стаммерсу прислали подкрепление, и всю труппу, за исключением пропавшего Эрла Андерсона, отправили в кабинет (предоставленный руководством выставки для мистера Порта) – дожидаться прибытия детектива-инспектора Чарлзворта из Скотленд-Ярда. Кокрилл, сидя вместе с ними, исподтишка всех разглядывал. Сьюзан Сволок была очень бледна, но ее глаза горели каким-то странным внутренним волнением. Брайан Бриан, Джордж Эксмут и остальные восемь рыцарей все еще потели в смешных театральных доспехах. Круглое лицо мистера Порта тревожно вытянулось. Но где же… Голосом, звенящим от нарастающей паники, Кокрилл спросил:
– Где Перпетуя Кирк?
Никто не знал.

 

Детектив-инспектор Чарлзворт, несомненно, выпускник Хендонской школы, оказался привлекательным молодым человеком с обезоруживающей улыбкой и зачесанными за уши волосами. Стаммерс представил ему полный отчет и объяснил присутствие инспектора Кокрилла. Инспектор Кокрилл приготовился составить свое мнение о мистере Чарлзворте.
– Кокрилл, Кокрилл… – проговорил тот, задумчиво покусывая губу. – Где я мог слышать?.. Ах, да! Это ведь вы напортачили в том деле о госпитале в Кенте! – Не имея ни малейшего понятия, что его слова могли ранить, он добродушно потряс руку инспектора. – Рад, что вы здесь! Оставайтесь!
– Благодарю, – сухо ответил Коки.
Инспектор Стаммерс рассказал об исчезновении Перпетуи.
– Так, немедленно отправьте людей на поиски! – встревоженно сдвинув брови, приказал Чарлзворт. – Пусть сходят к ней домой. Возьмите это на себя, Стаммерс. Инспектор Кокрилл, если не возражаете, я хотел бы, чтобы вы остались здесь. – Чарлзворт уселся на край стола из черного стекла и хромированного металла, сочтенного подходящим для режиссера спектакля в Элизиум-холле, оглядел испуганные лица людей, стоящих и сидящих вдоль стен маленького застекленного кабинета, и сказал решительно: – Излагайте!
– Женщина была убита. – Инспектор Кокрилл достал пачку папиросной бумаги. – Не возражаете, если я закурю?
– Да ради бога, – кивнул Чарлзворт. – Значит, по-вашему, это убийство?
– Я видел, как она падала, – сказал Кокрилл, погружая пальцы в мешочек для табака. – Ее перебросили через перила. Это была не случайность: она не потеряла сознание, не поскользнулась и не подалась слишком далеко вперед. Перила балкона достаточно высоки. Женщину каким-то образом приподняли и перекинули.
– Вы смотрели на нее в этот момент? Больше никого там не видели?
– Я не смотрел на нее, – сказал Кокрилл. – Я смотрел на сцену, как и все остальные. Балкон еще не был освещен, к тому же она была в длинной юбке, которая загородила бы любого, кто, скажем, приподнял бы ее за ноги, столкнул, а затем отпрыгнул в темноту башни.
– Понимаю, – сказал Чарлзворт.
– И ее вуаль не зацепилась ни за какие гвозди, – твердо заявил Кокрилл.
Чарлзворт посмотрел на него с сомнением – коротышка, похоже, несколько предвзят и любит сенсации.
– Почему вы уверены, что Изабель Дрю убили?
– Неделю назад ее предупредили в записке, что она будет убита, – нетерпеливо сказал Коки.
И Перпетую предупредили, что ее убьют. И Эрла Андерсона. Теперь Изабель мертва, Андерсон убежал со сцены и исчез, а Перпетуя… где она? Инспектор Кокрилл ощутил противный холодок под ложечкой.
Чарлзворт размышлял, вытянув перед собой длинные ноги и скрестив лодыжки.
– Что ж, если ее убили, то записки с угрозами, по крайней мере, значительно сужают поле поиска.
– А также сцена, – сказал Кокрилл.
– Что – сцена?
Коки повертел сигарету в коричневых пальцах.
– Это похоже на загадку «запертой комнаты». Место убийства было ограничено с одной стороны зрительным залом с несколькими тысячами пар глаз, а с другой – запертой дверью и человеком, сидящим за этой дверью на страже. Убийца должен был находиться где-то посередине. Сцена пуста, как банка из-под печенья, так что сидеть в засаде ему было негде. За исключением двух человек, все, кто находился на месте преступления, сейчас здесь. За исключением тех же двух человек, все, кто мог подложить угрожающие записки, – перед вами. Восемь из них… – он указал рукой на рыцарей, – …не могли подложить записки, следовательно, число подозреваемых автоматически сводится к шести. Мисс Кирк и мистер Андерсон отсутствуют, из остальных у нас есть мисс Сволок, мистер Порт, мистер Эксмут и мистер Брайан Бриан, остроумно прозванный убитой дамой Дважды Брайаном.
– Двойным Брайаном, – раздраженно поправил его Брайан.
– Ясно, – сказал Чарлзворт. – Тогда восьмерых рыцарей можно смело отпустить.
Он встал и направился к двери.
– После того как выслушаем их свидетельские показания, – мягко поправил Коки.
Чарлзворт, слегка покраснев, вернулся к столу.
Сьюзан Сволок, которая расположилась в кресле, неграциозно скрестив свои крепкие ноги, взглянула на Кокрилла.
– Вы, конечно, предположите, что я не сидела все время за дверью?
– Конечно, – согласился Коки.
– Следовательно, убийцей могу быть я.
– Можете, – кивнул Чарлзворт, опередив Коки.
– Можете или нет, мы это скоро узнаем, – сказал Кокрилл. – Если убили не вы… тогда вы являетесь одним из факторов «запертой комнаты».
Звучало все легко и просто.
– В загадках запертых комнат, – прервал их диалог Чарлзворт, – решение не имеет ничего общего с тем фактом, что комната была заперта. Убийца всегда попадает в комнату до того, как ее заперли, и выходит после того, как ее открыли.
– Мисс Сволок расскажет нам, кто мог попасть в комнату или выйти из нее в нашем случае, – сказал Коки. – Но, конечно, эта теория не принимает во внимание угрожающие записки.
Он откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. Два – один в пользу старика!
Мисс Сволок с готовностью приступила к делу:
– В «запертую комнату» никто не входил. Без двадцати пяти минут шесть я вышла на пустую сцену. Прошла в арку, встала в дверях башни, включила свет и осмотрела платформу: там совершенно точно не было никого и ничего постороннего. Я вернулась в заднюю комнату и с того момента ни разу не отошла от большой двери, ведущей в коридор. Никто в эту дверь не входил, кроме мистера Порта, Изабель Дрю, мисс Кирк и одиннадцати рыцарей.
– Кто-нибудь мог подняться на сцену из зала… – неуверенно предположил мистер Порт.
Инспектор Кокрилл заставил мистера Чарлзворта вздрогнуть от неожиданности, внезапно громким голосом попросив разрешения говорить.
– Конечно, конечно, давайте! Говорите что хотите, инспектор, в любое время, даже не спрашивайте!
Кокрилл с едва заметной удовлетворенной улыбкой принял разрешение, полученное при помощи этой шоковой тактики.
– Я просто хотел напомнить, что никто не смог бы подняться на сцену так, чтобы его не заметила как минимум сотня людей в зале. Когда я проделывал это сам, вы бы слышали, сколько было комментариев! «Гляди-гляди, лезет по папоротникам…», «Почти забрался…», «Все, залез…».
– Как люди на дешевых местах в кинотеатре, – заметил Чарлзворт с улыбкой.
Однако, похоже, что кроме него, никто из присутствующих не был знаком с дешевыми местами в кинотеатре. Чарлзворт смутился. Лично он полагал, что старик попросту фантазирует – со всеми этими его «приподняли и перекинули». Без сомнения, переутомился на работе, и угрожающие записки ударили ему в голову.
В дверь, постучав, вошел констебль и вручил Чарлзворту сложенную вдвое записку. Глаза одиннадцати задержанных с интересом метнулись к нему и сразу же вежливо посмотрели в сторону. Чарлзворт прочитал записку дважды и убрал ее в карман.
– Хорошо, – кивнул он констеблю. – Передайте полицейскому врачу мою благодарность за сообщение и скажите, что я жду окончательного подтверждения.
В записке говорилось, что Изабель Дрю умерла в течение минуты до или после удара о пол. И умерла она от удушения руками, никакая вуаль ни за какие гвозди не цеплялась. Дело и в самом деле представляло собой «запертую комнату» с одиннадцатью рыцарями в фальшивых доспехах. И хотя одиннадцать рыцарей сидели на лошадях на виду у нескольких тысяч человек, один из них каким-то образом поднялся в башню, задушил актрису и сбросил с балкона.
За стеклянными стенами маленького кабинета шла своим чередом выставка. Шум голосов поднялся почти до рева ввиду бурного волнения из-за ужасной гибели Изабель. Сеточки для волос раскупались с невиданной скоростью. Если было бы можно, хозяева павильонов каждый вечер приносили бы в жертву красивых женщин, сбрасывая их с балкона башни.
Внутри Сьюзан Сволок пылал огонь, который невозможно было скрыть, но она опустила веки, прикрывая его отблески, и продолжала отчет:
– Представление должно было начаться в шесть. Без двадцати пяти минут шесть, как я уже сказала, я осмотрела всю сцену. За кулисами еще никого не было, гардеробные были пусты, лошади стояли в конюшне под присмотром Билла Клевера, конюха. Ни на сцене, ни в башне, ни где-либо в задней комнате никого не было, можете верить моему слову. Примерно без двадцати минут шесть начали собираться рыцари. Большинство из них здоровались или о чем-нибудь говорили со мной, прежде чем идти в заднюю комнату за доспехами. Они всегда репетировали в доспехах, чтоб и самим привыкнуть, и приучить к доспехам лошадей. У всех появились разные привычки: некоторые переодевались в задней комнате, а затем шли к стойлам, чтобы забрать лошадей, некоторые забирали доспехи и переодевались в стойлах. Я не могла бы сказать, у кого какая привычка, тем более что в доспехах они практически неотличимы друг от друга. Без десяти шесть все были на месте, кроме мистера Андерсона. По крайней мере, я думала, что он еще не пришел. Я забеспокоилась и сказала об этом мистеру Порту. Мистер Порт велел мне не волноваться, пошел и постучал в дверь мисс Дрю, она отозвалась, а затем он ушел дальше к гардеробным, и я его больше не видела. Но через пару минут появилась мисс Кирк и сказала, что Эрл Андерсон уже здесь.
– Кто-нибудь видел его или разговаривал с ним? – спросил Чарлзворт, обращаясь ко всем сразу.
Никто не видел и не разговаривал.
– Но, очевидно, он выехал на сцену вместе с остальными рыцарями, – сказала мисс Сволок. – Так как мы знаем, что он там был.
– Что происходило дальше?
– Мистер Бриан занял свое место у двери, во главе рыцарей, как он всегда делал на репетициях. Я перекинулась с ним парой слов. Пожелала удачи и тому подобное. Остальные въезжали по одному и по двое и вставали в нужном порядке. Некоторые садились на лошадь в конюшне и приезжали верхом, другие вели лошадей под уздцы и садились в седло в задней комнате. Мисс Кирк пришла, наверное, без семи или восьми минут шесть. Она сильно опоздала.
– Это моя вина, – сказал Кокрилл. – Я пытался убедить ее, что ей нечего делать в Элизиуме, ведь это не ее работа, к тому же она была очень испугана. Но она сказала, что привыкла помогать за кулисами и что она нужна мисс Сволок, поэтому все же решила идти.
Даже в своем черством сердце Коки не признавался себе, как горько он сожалеет, что отпустил ее – красивую, испуганную, несчастную Перпетую…
– Ну так вот… Вскоре после этого мисс Дрю вышла из своей комнаты и быстро прошла через заднюю комнату. Мисс Кирк подбежала к ней и что-то ей сказала, а затем мисс Дрю прошла в башню. Мисс Кирк направилась в сторону гардеробных, она хотела проверить, все ли рыцари готовы. Там целый лабиринт гардеробных и коридоров.
– А вы?
– Осталась дожидаться еще одного или двух рыцарей. Как только все выехали на сцену, я заперла за ними дверь, чтобы никто посторонний не вошел, и села на табурет за дверью. А дальше просто сидела, насвистывая, и ни разу не отошла.
– Что вы насвистывали? – неожиданно спросил Чарлзворт.
Ох уж эти столичные детективы с их мудреными подходцами!
Мисс Сволок посмотрела на него удивленно.
– Я умею насвистывать только одну мелодию, так что, наверное, ее и свистела. «Сюр-ле-понт д’Авиньон…»
– И ни разу не встали со стула? – спросил Кокрилл. Его тон намекал, что следует вернуть разговор в нужное русло.
– Ни разу.
– Это очень важно, – серьезно сказал Чарлзворт. – Если по какой-либо причине… по любой причине, возможно, совершенно не связанной с убийством, вы отошли от табурета, то ваш долг – сообщить нам об этом. На самом деле сообщить нам об этом – в ваших собственных интересах.
– Потому что если никто другой проникнуть на сцену не мог, значит, возможность подняться в башню и убить Изабель была только у меня.
Чарлзворт слегка наклонил голову.
– У вас необычайно ясный ум.
– У меня еще и необычайно чистая совесть, – отрезала Сьюзан Сволок. – И я повторяю: я не сдвинулась с места на дюйм.
– После того как рыцари выехали на сцену, никто мимо вас не проходил? Ни мисс Кирк, ни мистер Порт?
Мисс Сволок решительно помотала головой.
– Я… ну перед спектаклем я несколько раз заходил в заднюю комнату и в гардеробные, смотрел, как идет подготовка, – поспешно вставил мистер Порт. – А затем прошел в выставочный зал и встал среди зрителей. За сценой мне больше делать было нечего, тем более что мисс Сволок прекрасно справлялась. Изабель… то есть мисс Дрю уже переодевалась. Я хотел посмотреть, как выглядит сцена со стороны зрителей, послушать, что говорят люди, и вообще посмотреть, как все проходит. Просто для опыта на будущее, знаете ли… – Он вытер свой розовый лоб. – Я… я видел, как она упала.
Одиннадцать рыцарей и Изабель. В «запертой комнате». И пока одиннадцать рыцарей сидели на лошадях на виду у нескольких тысяч человек, один из них каким-то образом поднялся в башню, задушил актрису и сбросил ее вниз.
Допрос был прерван появлением подручного Чарлзворта, сержанта Бедда – крупного седого мужчины с добродушным лицом, в тесноватой ему полицейской форме. Он побывал на квартире Эрла Андерсона и никого там не обнаружил.
– И знаете, что странно, сэр? – сказал сержант Бедд, взглядом спрашивая у Чарлзворта разрешения говорить при незнакомом старике в смешном макинтоше (и все равно видно, что полицейский). – В спальне нет тапочек. Если вы понимаете, что я имею в виду.
Чарлзворт мгновенно понял, что он имеет в виду.
– Сделал ноги? Кстати, сержант, познакомьтесь. Инспектор Кокрилл из полиции Кента.
Широкое лицо сержанта Бедда выразило волнение и восторг.
– Вот это да, сэр! Инспектор Кокрилл? Не тот ли, что занимался делом о песочных дорожках в Свонстере? И обезглавленным телом в Пидженсфорде?
– И смертью от анестезии в госпитале Херонс-парка, – мрачно добавил инспектор Кокрилл.
– Ах да, сэр. Не повезло там. Что ж, со всеми случается. Помните, мистер Чарлзворт, какого дурака мы с вами сваляли в девонширской истории с яхтами?
Необыкновенно приятный парень. Даже не скажешь, что лондонец. И наблюдательный.
– Так вы говорите, в квартире Андерсона отсутствуют его тапочки?
– Верно, сэр, – кивнул Бедд. – Еще инструмент для бритья, зубная щетка и прочее такое. Конечно, он мог их куда-нибудь сунуть – не хватило времени как следует поискать. Но у меня такое впечатление, сэр, что джентльмен дал тягу. Вы ведь этого и ожидали?
Он склонил голову набок, словно умный седовласый терьер.
– Мы оповестили порты и железнодорожные станции, – сказал Чарлзворт Кокриллу. – Далеко не уйдет. В конце концов, он был здесь не больше часа назад.
– Если был, – туманно проговорил Кокрилл. В мудреные подходцы могут играть и двое.
Предоставленные себе, десять рыцарей принялись обсуждать смерть Изабель, кто скучающе, кто азартно – согласно ролям, которые они решили играть, ведь почти каждый из них был безработным актером, неспособным оставаться просто самим собой. Мистер Порт сидел молча, нервно сплетая и расплетая пухлые пальцы. Мисс Сволок как бы невзначай подсела к Двойному Брайану, нетерпеливо постукивающему ногой о пол. Сверкнув голубыми глазами, он презрительно проговорил:
– Замечательно работает английская полиция. Говорят-говорят и ничего не делают. Потрясающе!
– Эти говорят, но есть еще много других, которые делают. Отпечатки пальцев, всякие проверки. Не думаю, что они такие спокойные, какими кажутся. – Она добавила со значением: – Что до меня, то пусть беспокоятся сколько угодно.
Глаза мисс Сволок торжествующе блеснули.
– Вы ничуть не жалеете о смерти Иесавель, правда?
– Месть сладка, – тихо промолвила она, не отрывая взгляда от лица собеседника.
Он помолчал.
– Да.
Она придвинулась к нему ближе.
– Я хотела, чтобы вы знали… если я могу сделать что-нибудь еще…
Двойной Брайан странно дернул головой – как бы удивленно втянул подбородок. Подумал немного и вернул подбородок на место.
– А что же вы можете сделать? – озадаченно спросил он.
– Для вас, я имею в виду.
– Для меня? Что вы можете сделать для меня?
– Я сказала им, что вы стояли первым в строю всадников.
Он снова втянул подбородок.
– Да… ну так я и стоял первым в строю. Вы видели меня, говорили со мной.
– Вот именно.
– Но это не требует ваших свидетельств. Все и так знают, что я там был. Кроме того, ее убили позже. Когда я находился на сцене.
– О да, я знаю, что вы находились на сцене. – Мисс Сволок слегка приподняла брови. – Имейте в виду.
И она отошла в сторону.
Сержант Бедд записал в блокнот показания восьми рыцарей, и Чарлзворт отправил их восвояси.
– У нас есть ваши имена и адреса, а также ваши показания о том, что с мисс Дрю вы не имели никаких дел за пределами выставки и за исключением разговоров на обычные темы, как то: спектакль, выпивка в пабе и так далее. Должен вам напомнить, что мы можем проверить ваши показания и, безусловно, проверим. У кого-нибудь есть что добавить или это все?
Рыцари подтвердили нестройным хором плюшевых голосов, что с их слов все записано верно и добавить им нечего. И потому были отпущены из кабинета – и, в конечном счете, из расследования. Ни один из них не присутствовал в Элизиуме в то время, когда предполагаемым жертвам подбросили записки с угрозами; ни один из них не покидал полукруга на краю сцены. Нет смысла загромождать дело лишними подозреваемыми, подумал Чарлзворт. У него имелось достаточно информации, с которой можно работать.
Когда пришел полицейский врач с маленьким черным саквояжем в руке, Чарлзворт переговорил с ним за дверью кабинета.
– Привет, док. Закончил работу с красоткой?
– Закончил, – сказал док, весело помахивая саквояжем. – И я так понял, что при жизни она была далеко не подарок!
– Она и сейчас не подарок, когда умерла, – заметил Чарлзворт. – Ты уверен, что ее задушили руками? Понимаешь, это жутко усложняет мне дело. Не могла она зацепиться вуалью за крючок, гвоздь или что-то в этом роде? Там в стене торчат довольно толстые гвозди, которые держат этот нелепый плющ.
– Уверен. Вуаль обкрутили вокруг ее горла, вероятно, чтобы не оставлять следов пальцев. Но кто-то, несомненно, взял ее двумя руками за горло через вуаль. Ее убила не сама вуаль и не веревка. Кстати, ты ведь не видел тело с тех пор, как мы приступили к работе? Когда мы ее перевернули, мы обнаружили несколько подозрительных кусков веревки. Но она была задушена двумя руками, можешь не сомневаться.
Врач беспечно ушел: не ему ломать голову над тем, как женщину мог задушить руками один из одиннадцати человек, находившихся по крайней мере в пятнадцати футах от нее.
Кокрилла, отчаянно желавшего взглянуть на подозрительные веревки, тем не менее сжигало беспокойство о Перпетуе. Чарлзворт отправился осматривать тело, наказав сержанту Бедду взять показания у всех подозреваемых. Кокрилл не считал себя обязанным ни следовать за ним, ни оставаться и давать показания сержанту, поэтому он тихо вышел и разыскал инспектора Стаммерса.
– Есть какие-нибудь новости?
Стаммерс покачал головой.
– Она не заходила домой, никуда не звонила, не находится у кого-то из друзей, которых мы сумели разыскать. И в здании ее нет – по крайней мере, в этой части здания. Мы вроде здесь все осмотрели.
– Ни живой, ни мертвой? – без выражения произнес Коки.
– Да. Конечно, здесь есть где спрятаться. – Стаммерс положил руку на плечо инспектора: – Вы не волнуйтесь. Мы делаем все возможное.
– Хорошо, хорошо! – сказал Коки сердито. – Я ей не любящий дедушка.
И поспешил уйти.
Полицейский, оставленный дежурным у двери в заднюю комнату, видимо, счел само собой разумеющимся, что Кокрилл имеет право войти на сцену, и он беспрепятственно прошел через арку. Перед телом поставили ширму, чтобы загородить его от любопытствующих взглядов. Когда подошел Кокрилл, Чарлзворт, склонившийся над телом, поднял глаза.
– Есть новости о мисс Кирк?
– Нет, – ответил Кокрилл.
– И об Андерсоне пока ничего… Смотрите, что мы нашли!
Скрюченные руки и ноги Изабель были заботливо выпрямлены. Теперь она казалась очень тихой и сдержанной – накрытая белой простыней, ожидающая с бесконечным терпением, совершенно несвойственным ей в жизни, когда ее отнесут в холодное одиночество морга.
– Что это? Какие-то канаты?
Рядом с телом лежали два куска крепкой витой веревки длиной примерно по пять футов. Оба куска были связаны в петлю.
– Их обнаружили под юбкой платья, когда тело перевернули, – сказал Чарлзворт.
Коки осторожно поднял веревки и осмотрел их концы.
– Это многое объясняет!
– Н-да, – произнес Чарлзворт с сомнением. – Правда, их никак не могли использовать в качестве лассо. До балкона, должно быть, четырнадцать или пятнадцать футов. А шея несчастной находилась на четыре-пять футов выше ее ног. Понимаете, о чем я? – Он еще раз оглядел башню, прикидывая высоту. – Думаю, все двадцать. Так что веревка длиной в пять футов, свернутая в петлю, не сойдет за лассо. И вообще, зачем два лассо?
– Хм… ума не приложу, – сказал Коки, хитро прищурясь.
– И вот еще что надо учесть: рыцари с двух сторон от арки сидели на лошадях, которые как бы привстали на задних ногах. На какой высоте окажется человек в таком положении? Скажем, девять футов от пола до плеча? Он поднимает руку – это еще немного – потом, возможно, слегка подбрасывает лассо, и пять футов веревки… Правда, веревка белая и довольно чистая, она была бы заметна на фоне плюща.
– Но в тот момент на плющ падал свет, – заметил Коки. – И все внимание зрителей было сосредоточено на рыцарях.
– Да! – Чарлзворт заволновался. – Действительно! Как думаете, инспектор? Мог убийца такое провернуть?
– Вполне, – кивнул Коки. – Конечно, доказано, что женщина была задушена руками, но это мелочи. Убийца мог такое, как вы выражаетесь, провернуть…
На миг перед глазами каждого мелькнуло жуткое видение: веревка скручивается, образуя узловатые тонкие пальцы, и эти пальцы тянутся к теплому округлому горлу…
– Ну что я могу сказать… – Чарлзворт слегка приуныл. – На кой черт тогда нужны были эти веревки? Их, я полагаю, сбросили вместе с телом. – Он немного приободрился. – А может, убийца принес их с собой просто на всякий случай?
Кокрилл сомневался, что в этом преступлении хоть что-то было отдано на волю «случая».
– Что-нибудь еще? – спросил он.
– Да, вот. – Чарлзворт выудил из кармана маленький целлофановый конверт. Тот содержал бумажный квадратик с напечатанным на нем текстом, только на этот раз без человечков. – Верите или нет, но это стихотворение! Или правильнее назвать четверостишием?
– Какая разница, мы не культурный радиоканал Би-би-си. Прочитайте! – нетерпеливо потребовал Коки.
– Я его уже наизусть выучил! – И Чарлзворт зачитал со смаком:
О, Изабель, твое лицо сияет красотою!
Все рыцари к тебе спешат с хвалою.
А кто ж принес сию малую дань?
Таинственный Рыцарь по левую длань!

Он испытующе взглянул на Кокрилла.
– Ну, что думаете?
– Это многое объясняет, – снова сказал Коки.
– Рыцарь слева от нее – Эрл Андерсон.
Коки почесал ухо.
– Зависит от того, чья длань…
Чарлзворт еще раз перечитал стишок про себя.
– Хм, да. Верно. – Он приподнял простыню и с жалостью посмотрел на распухшее лицо и сложенные на груди руки. – Бедняжка. Она похожа на мертвую канарейку, правда? Лежит на дне клетки с жалко скрюченными лапками… Бумажку со стихотворением нашли у нее в декольте.
На лифе серебряного платья, точно в центре, сверкало единственное украшение – бриллиантовая брошь.
Коки перевел взгляд на целлофановый конвертик.
– На бумаге есть проколы?
– Да, два прокола, – ответил удивленный Чарлзворт. – Бумажку даже сильно порвали, вытаскивая из лифа.
– Интересно, – сказал Коки.
Если вредный старикан находит это интересным, что ему стоит объяснить – почему? Чарлзворт, по-прежнему не замечая ни малейших признаков антагонизма, позволил себе вопросительно приподнять бровь.
– Думаете, это важно?
– Думаю, это может быть жизненно важно, – сказал Коки.
Чарлзворт открыто заулыбался.
– Думаете, это указывает на убийцу?
– Да. – Коки пристально посмотрел в глаза детективу-инспектору. – Я думаю, что, если мы сделаем правильные выводы, это скажет нам, кто убийца. И как, находясь более чем в пятнадцати футах от Изабель Дрю, он мог задушить ее, взяв обеими руками за горло. Бумажка со стихом, безусловно, указывает на того, кто убийцей не является. И, по моему мнению, намекает на иные методы поиска Эрла Андерсона. – Он наклонился и закрыл простыней лицо убитой женщины. – Я не утверждаю, что это обязательно будет правильно. Можно предположить много способов, какими несчастная женщина могла быть убита… Давайте посчитаем… один, два, три… Но веревки, бумажка в лифе, брошь и, прежде всего, само стихотворение – они указывают на одного из них. Особенно если на бумаге есть прокол. Поэтому я думаю, что это очень… ну довольно важно.
Кокрилл надел свою старую фетровую шляпу, сдвинул ее чуть набекрень и ушел. Ох уж эти молодые выскочки!..
На полпути к подсобкам он встретил несущегося галопом констебля.
– Кажется, ее нашли, сэр! Мистер Стаммерс послал меня за вами.
Констебль побежал обратно по гулкому коридору и распахнул дверь в маленькую темную комнату. Несколько полицейских под руководством Стаммерса пытались оттащить в сторону тяжелые декорации, прислоненные к дальней стене.
– Осторожно… Осторожнее, не урони на нее… Да осторожнее, дурак!
В затянутом паутиной углу на полу лежало нечто напоминающее большой сверток, накрытый бутылочно-зеленым бархатным плащом.
Укрытие было выбрано тщательно. Можно было заглянуть сюда хоть десять раз и не заметить, что из-под темной ткани высовывается тонкая белая рука.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6