6
Украшенный цветами и лентами столб, вокруг которого 1 мая устраивали пляски. Прим. пер.
7
О боги! Надо же было переводчику так исказить слово «Иггдрасиль»:-(((прим. Зау Таргиски)
8
Известная американская писательница, автор эротических романов. Прим. пер.
9
По — английски «Истер» — Пасха. Прим. пер.
10
В нашей стране — Иванов день (прим. пер.)
11
Обычно при переводе на русский пишется как «Луг» (прим. Зау Таргиски)
12
Известный американский военачальник времен Второй Мировой Войны. Прим. пер.
13
Свечение живых тканей в электрическом поле. Прим. пер.
14
Имеется в виду известнейшая американская сказка «Волшебник из страны Оз», которая в русском переводе называется «Волшебник Изумрудного Города». Прим. Пер