Книга: Игра в классики
Назад: 117
Дальше: 144

118

Жулики, уголовники, вы все (фр.).

119

Если так можно сказать (ит.).

120

Литературное приложение газеты «Фигаро».

121

В бутылках в поздний час душа вина запела (фр.). – Из стихотворения Ш. Бодлера.

122

Что и требовалось доказать (лат.).

123

Деятельность (нем.).

124

Совсем не умеет вести себя (англ.). Весьма прискорбно (фр.).

125

Они – ужасны (англ.).

126

Траурный марш, музыка на смерть (нем.).

127

По-домашнему (фр.).

128

Вас кто-то зовет к телефону (фр.).

129

Право же, мне неловко, мадам, месье, мой друг только что прибыл, понимаете, он не знает здешних обычаев… (фр.)

130

Маленьких случайностей (англ.).

131

Увы, бедный Йорик (англ.), довольно (фр.).

132

Мерзкий ублюдок (англ.)

133

«Надо попытаться жить». Почему? (фр.).

134

Надо попытаться жить (фp.). – Из стихотворения П. Валери.

135

Ну вот, пожалуйста (фр.).

136

«Nouvelle revue française» – журнал и издательство (фр.).

137

Дерьмо (фр.).

138

Здесь: заведомо (лат.).

139

Ну вот (фр.).

140

Здесь: не бери в голову (англ.).

141

Все вы – дерьмо! Напрасно думаете, что я это так оставлю. Бездельники, лентяи. Кучка жуликов! (фр.)

142

Заткнись, папаша (фр.).

143

Можно было бы дать людям и поспать. Что же это такое, что же вы делаете, молодой человек? Так нельзя, в конце концов, это вам Париж, а не Амазонка какая-нибудь (фр.).
Назад: 117
Дальше: 144