Книга: Игра в классики
Назад: 27
Дальше: 41

28

Мерзавец (фр.).

29

Черт бы его побрал (англ.).

30

А, черт возьми (фр.).

31

Я бежал от Него (англ.). – Из поэмы Ф. Томпсона «Небесный пес».

32

Хочу быть чьей-то игрушкой (искаж. англ.).

33

Игре твоей грош цена:
я тихий только на вид.

(англ., пер. Б. Дубина)

34

Здесь: ну вот (фр.).

35

Смотри, смотри, всадник (англ.).

36

Смотри, что ты натворил (англ.).

37

Белая горячка (лат.).

38

Здесь: не бери в голову. Выпей лучше, дорогой, и не терзай меня (англ.).

39

Библиотеку Мазарини (фр.).

40

Пора прикончить, прикончить виски,
и джин доконать пора,
пора прикончить, прикончить виски,
и джин доконать пора.
Поднять бы покруче парус —
и пусть нас несут ветра…

(англ., пер. Б. Дубина)
Назад: 27
Дальше: 41