26
Давай, давай, нашли, когда заниматься любовью (фр.).
27
Подымайтесь, подымайтесь, не мешайте. Давай губы, золотко (фр.).
28
Мерзавец (фр.).
29
Черт бы его побрал (англ.).
30
А, черт возьми (фр.).
31
Я бежал от Него (англ.). – Из поэмы Ф. Томпсона «Небесный пес».
32
Хочу быть чьей-то игрушкой (искаж. англ.).
33
Игре твоей грош цена:
я тихий только на вид.
(англ., пер. Б. Дубина)
34
Здесь: ну вот (фр.).
35
Смотри, смотри, всадник (англ.).
36
Смотри, что ты натворил (англ.).
37
Белая горячка (лат.).
38
Здесь: не бери в голову. Выпей лучше, дорогой, и не терзай меня (англ.).
39
Библиотеку Мазарини (фр.).
40
Пора прикончить, прикончить виски,
и джин доконать пора,
пора прикончить, прикончить виски,
и джин доконать пора.
Поднять бы покруче парус —
и пусть нас несут ветра…
(англ., пер. Б. Дубина)