Книга: Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)
Назад: 285
На главную: Предисловие

286

Господин хрыч (франц.).

287

Господином управляющим (франц.).

288

Газете (франц.).

289

«Песнь о нибелунгах» (нем.).

290

Дорогая госпожа (франц.).

291

Кровь Святого Дени (франц.).

292

Свиньей (франц.).

293

Да-да, госпожа Смерть (франц.).

294

На самом деле? (франц.)

295

Девушка, барышня (франц.).

296

Господин дьявол (франц.).

297

Нет, конечно, пропустите это, сударыня (франц.).

298

Господин вампир (франц.).

299

Болью в желудке (франц.).

300

А теперь, господин труп (франц.).

301

Коробка для сигар.

302

Cloister – обитель, монастырь (англ.).

303

«К вящей славе Божьей» (лат.) – геральдический девиз ордена иезуитов.

304

Непременным (ит.) – музыкальный термин.

305

Матушка-Гусыня (франц.).

306

«Грезы любви» (нем.).

307

Смерть черной крысы (франц.).

308

Господин епископ (франц.).

309

Большое спасибо, монсеньор! (франц.)

310

В греческой мифологии олицетворение вечного мрака.

311

В исламе: падший ангел.

312

Очень умно, не правда ли? (франц.)

313

Кто идет? (франц.)

314

Кто здесь? (франц.)

315

Звереныш (франц.).

316

Бабушек (франц.).

317

Боже мой! Маленький мальчик! (франц.)

318

Мой храбрый солдат! (франц.)
Назад: 285
На главную: Предисловие