277
Давайте быстрее! (франц.)
278
Музей Метрополитен (франц.).
279
Мумия (франц.).
280
Об элементалях см. рассказ Куинна «Проклятие Эверарда Мунди» в настоящем сборнике.
281
Козырьком (франц.).
282
Фригия – внутренняя историческая область в Малой Азии и одноименное царство, основанное во II тысячелетии до н. э.
283
Западение, втягивание – Прим. ред.
284
Badger-game (англ.) – шантаж; букв.: барсучья игра.
285
Господин привратник (франц.).
286
Господин хрыч (франц.).
287
Господином управляющим (франц.).
288
Газете (франц.).
289
«Песнь о нибелунгах» (нем.).
290
Дорогая госпожа (франц.).
291
Кровь Святого Дени (франц.).
292
Свиньей (франц.).
293
Да-да, госпожа Смерть (франц.).
294
На самом деле? (франц.)
295
Девушка, барышня (франц.).
296
Господин дьявол (франц.).
297
Нет, конечно, пропустите это, сударыня (франц.).
298
Господин вампир (франц.).
299
Болью в желудке (франц.).
300
А теперь, господин труп (франц.).
301
Коробка для сигар.
302
Cloister – обитель, монастырь (англ.).
303
«К вящей славе Божьей» (лат.) – геральдический девиз ордена иезуитов.
304
Непременным (ит.) – музыкальный термин.
305
Матушка-Гусыня (франц.).
306
«Грезы любви» (нем.).
307
Смерть черной крысы (франц.).
308
Господин епископ (франц.).
309
Большое спасибо, монсеньор! (франц.)
310
В греческой мифологии олицетворение вечного мрака.
311
В исламе: падший ангел.
312
Очень умно, не правда ли? (франц.)
313
Кто идет? (франц.)
314
Кто здесь? (франц.)
315
Звереныш (франц.).
316
Бабушек (франц.).
317
Боже мой! Маленький мальчик! (франц.)
318
Мой храбрый солдат! (франц.)