Книга: Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)
Назад: 214
Дальше: 228

215

Извините, сударыня (франц.).

216

Черт побери, это странно! (франц.).

217

Прощайте, сударыня (франц.).

218

Черт возьми, моя невинная (франц.).

219

Озеро на юго-западе Ирландии.

220

Склонность (франц.).

221

Виртуозное соло – Прим. ред.

222

«Война» (1894), аллегорическое полотно немецкого живописца и скульптора Франца фон Штука (1863–1928).

223

Curly Wolf (англ.) – букв.: «кудрявый волк».

224

Дакота – одно из племен североамериканских индейцев.

225

American Expeditionary Forces, американские экспедиционные силы, созданные в США во время Первой мировой войны для участия в боевых действиях в Европе.

226

Крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками, состоявшееся 5–12 сентября 1914 г. на реке Марна.

227

С Монским сражением (23–25 августа 1914 г.) связана известная легенда, описанная А. Мейченом в газете Evening News от 29 сентября 1914 года. Согласно очерку Мейчена, английские солдаты увидели английских воинов-лучников эпохи Столетней войны, поражавших своими стрелами немецких солдат.
Назад: 214
Дальше: 228