215
Извините, сударыня (франц.).
216
Черт побери, это странно! (франц.).
217
Прощайте, сударыня (франц.).
218
Черт возьми, моя невинная (франц.).
219
Озеро на юго-западе Ирландии.
220
Склонность (франц.).
221
Виртуозное соло – Прим. ред.
222
«Война» (1894), аллегорическое полотно немецкого живописца и скульптора Франца фон Штука (1863–1928).
223
Curly Wolf (англ.) – букв.: «кудрявый волк».
224
Дакота – одно из племен североамериканских индейцев.
225
American Expeditionary Forces, американские экспедиционные силы, созданные в США во время Первой мировой войны для участия в боевых действиях в Европе.
226
Крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками, состоявшееся 5–12 сентября 1914 г. на реке Марна.
227
С Монским сражением (23–25 августа 1914 г.) связана известная легенда, описанная А. Мейченом в газете Evening News от 29 сентября 1914 года. Согласно очерку Мейчена, английские солдаты увидели английских воинов-лучников эпохи Столетней войны, поражавших своими стрелами немецких солдат.