Книга: Хищник. Если его можно ранить (сборник)
Назад: 23
Дальше: 33

24

Минамото-но Ёритомо (1147–1199) – глава клана Минамото, первый правитель сёгуната Камакура.

25

В феодальной Японии – свободный самурай, не имеющий господина или лишившийся его покровительства.

26

Один из древнейших городов Японии, расположенный на острове Хонсю. В описываемый период – столица сёгуната, получившего имя по его названию.

27

Аокигахара (яп.: «Равнина синих деревьев») – лес у подножия горы Фудзи. Традиционно считался местом обитания демонов и призраков.

28

Ками (яп.) – дух.

29

Кайдзю (яп.) – японское слово, означающее «странный зверь», но чаще переводимое как «монстр», «чудовище».

30

Камон (яп.) – оригинальный знак рода, семьи или человека, достаточно известного, чтобы иметь личный символ.

31

Садху (санскр.) – аскет или святой, полностью посвятивший себя достижению мокши (освобождения) через посредство медитации и познания бога.

32

Кларенс Леонард Джонсон (1910–1990) – американский авиаконструктор, который был одним из главных разработчиков стратегического сверхзвукового самолета-разведчика Lockheed SR-71 Blackbird («Черный дрозд»). – Прим. пер.
Назад: 23
Дальше: 33