Книга: Одно слово стоит тысячи
Назад: 4
Дальше: 25

5

Даян — серебряный юань — китайская денежная единица, имевшая хождение в 1910–1940-х гг.

6

Цин — китайская мера земельной площади, равная примерно 7 га.

7

Дословно «Суждения и беседы» — один из основополагающих памятников конфуцианства, изречения Конфуция, записанные его учениками.

8

Хоулуцю и Чжанбаньцзао — села в уезде Яньцзинь провинции Хэнань.

9

Дань — китайская мера объема сыпучих тел, равная 100 л.

10

«Луньюй», глава XX «Яо юэ». Здесь и далее пер. Л. С. Переломова.

11

Персик в данном случае обозначает талантливого ученика.

12

«Луньюй», глава I «Сюэ эр».

13

«Персики и сливы» здесь означает «ученики и последователи».

14

Приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю и знаменует начало лета.

15

Цитата из знаменитого стихотворения Тао Юаньмина (IV–V вв.) «Персиковый источник».

16

Чи — китайская мера длины, примерно 30 см.

17

Дословно — «большой парень».

18

Дословно — «средний парень».

19

Дословно — «младший парень».

20

Дословно — «фонарик».

21

Чжан — китайская мера длины, равная примерно 3,33 м.

22

Доу — китайская мера для сыпучих и жидких тел, равная 10 л.

23

«Луньюй», глава I «Сюэ эр».

24

Сыма Сянжу, второе имя Чанцин (179–118 гг. до н. э.) — придворный поэт, крупнейший мастер прозо-поэтического жанра «фу», для которого было характерно детальное описание событий, дворцовой обстановки, пиров, императорской охоты и т. д.
Назад: 4
Дальше: 25