Книга: Одно слово стоит тысячи
Назад: 75
На главную: Предисловие

76

Фамилия у сюнну. Сюнну — кочевые племена, начавшие набеги на Северный Китай около 300 г. до н. э.

77

Время с трех до пяти часов утра.

78

Фэнь, ли — денежные единицы.

79

Императорская резиденция в центре Пекина.

80

Цзинь — китайская мера веса, равная 0,5 кг.

81

«Мясной дракон» — рулет из теста с мясной начинкой.

82

У данной поговорки есть продолжение: «Мелкий душой — не благородный человек, мягкосердечный — не муж».

83

Цин — китайская мера площади, равная примерно 7 га.

84

Деревня Абрикосовый цвет фигурирует в поэме известного танского поэта Ду My (803–852) как место, где находилась винная лавка.

85

Дословно это имя можно перевести как «передумать, изменить прежним чувствам».

86

От названия города Шандан (на территории провинции Шаньси), который известен своим музыкальным театром.

87

Китайская мера площади, равная 667 м2.

88

Цинь Сянлянь — героиня одной из народных китайских историй, брошенная мужем на произвол судьбы женщина с детьми.

89

Марка трактора получила название от знаменитой революционной песни, прославляющей Мао Цзэдуна.

90

Цзяо — денежная единица, 1/10 часть юаня

91

Китайское зодиакальное созвездие Синь (Сердце).

92

Аналог поговорки «Поспешишь — людей насмешишь».

93

У китайцев распространены личные печати, заменяющие подпись.

94

Мэн Цзяннюй — по легенде, верная жена, чьи слезы размыли участок Великой Стены, где был замурован ее муж.

95

Житель северо-восточных провинций Китая.
Назад: 75
На главную: Предисловие