Книга: Гость Дракулы (сборник)
Назад: 29
Дальше: 39

30

 Единственная опера Людвига ван Бетховена.

31

Рил (англ. reel) − тип традиционного танца, распространенный в Ирландии и Шотландии, а также музыкальный ритм, под который можно танцевать этот танец.

32

 Обувь трагических актеров в античном театре в виде башмаков на высокой подошве.

33

 Вымышленный персонаж пьесы Уильяма Шекспира «Генрих Пятый», Генрих – принц Уэльский до восшествия на престол.

34

 Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт I, сцена 2. Перевод М. Лозинского.

35

 Гораций. «У того мощь дуба и тройной меди в груди…»

36

 Тот, кто действует через другого, действует сам (лат.) – юридический постулат.

37

 Прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846–1917) – американского военного, охотника на бизонов и шоумена.

38

Эразм Роттердамский (наст. имя Дезидерий Эразм; 1469–1536) – крупнейший ученый Северного Возрождения, прозванный «князем гуманистов», филолог, богослов, педагог и сатирик. Один из самых образованных людей своего времени.
Назад: 29
Дальше: 39