Книга: Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов
Назад: Глава вторая
Дальше: Глава четвертая

Глава третья

Фарлей был прав. Магазин со столь интригующим названием, как «Все для мужчин и их развлечений» действительно располагался на соседней улице. Путь до него занял у нас менее пяти минут. И вот уже Грон остановил карету напротив неприметного крохотного здания в один этаж высотой.
Я с недоумением вздернула брови. А где вывеска? Правда, в окнах горел свет, а около крыльца порхал привязанный магический шар.
Фарлей в свою очередь выглянул в окно кареты. Хмыкнул и распахнул дверцу, первым выбравшись на улицу.
– А ты уверен, что это правильный адрес? – спросила я, встав рядом с ним. – Что-то непохоже на магазин.
Фарлей задумчиво потер подбородок.
– Знаешь что, Агата, – проговорил он после минутного раздумья. – Полагаю, тебе придется мне слегка подыграть.
– Подыграть? – переспросила я, слегка настороженная таким предложением.
– Я бы не хотел с порога признаваться в том, что являюсь дознавателем и расследую дело о громком убийстве, – проговорил Фарлей. – Боюсь, таким образом мы тогда ничего не добьемся. Сдается, хозяева сего заведения не желают привлекать к себе внимания гостей. Поэтому они вполне могут сказать, что понятия не имеют, о чем вообще речь. По-хорошему бы получить разрешение на обыск, но это отнимет драгоценное время. Поэтому представимся клиентами.
– Да, но мы ведь и понятия не имеем, чем здесь торгуют, – неуверенно возразила я.
– Ну, кое-какие догадки у меня имеются, – уклончиво проговорил Фарлей. – Поэтому и прошу подыграть мне.
– И что я должна делать? – с подозрением осведомилась я. – Знаешь, актриса из меня, если честно, так себе.
– Просто помалкивай и улыбайся, что бы ни происходило и что бы ты ни услышала, – серьезно попросил меня Фарлей. – А еще я надеюсь, что ты не станешь громко возмущаться, если я назову тебя своей подругой.
– Подруга звучит лучше, чем любовница, – буркнула я.
Фарлей едва заметно усмехнулся. Ловко подхватил меня за талию – и мы вошли в загадочный магазин.
Несмотря на поздний час, он был открыт. Негромко звякнул дверной молоточек, и из-за прилавка поднялся преклонных лет мужчина.
Я беззвучно хмыкнула, быстро оглядевшись по сторонам. Странно, я думала, что у заведения со столь интригующим и дерзким названием будет другая обстановка. Ну не знаю, атмосфера порока и разврата. Приглушенный свет, мягкая мебель, внушительная коллекция спиртных напитков для самой взыскательной публики. Какие-нибудь провокационные магиснимки на стенах и фривольные статуэтки.
Но внутри дом был еще скромнее, чем снаружи. Ни кресла, ни стула для посетителей. Только длинная и абсолютно пустая стойка, за которой до нашего появления отдыхал грузный седовласый мужчина в неприметном сюртуке и весьма поношенных на вид штанах.
– Чем могу быть вам полезен, господа? – хриплым басом осведомился он.
– Ваше заведение нам рекомендовал Вайнер Ириер, – проговорил Фарлей.
Я удивленно на него покосилась. Что это с ним? Обычно невозмутимый и достаточно жесткий в общении, Фарлей сейчас выглядел, словно растерянный подросток, застигнутый строгим родителем на пикантном моменте поцелуя с симпатичной соседкой. Голос дрожит, на скулах выступил румянец, взгляд так и бегает по сторонам.
Н-да, выходит, Фарлей отлично умеет играть самые разные роли. С таким талантом его бы в любом театре с руками отхватили.
– О, господин Вайнер. – Мужчина одобрительно закивал, показывая, что отлично знает это имя. – Да, он является нашим постоянным клиентом и частенько приводит гостей. Жаль, что давненько не заглядывал.
– У него в семье произошла ужасная трагедия. – Фарлей печально шмыгнул носом. – Разве вы не слышали? Его брат погиб…
– Да что вы говорите? – вежливо изумился мужчина, правда, при этом в его голосе не прозвучало ни толики сочувствия. И почти сразу незнакомец жестокосердно добавил: – Ну, полагаю, господин Вайнер вряд ли опечален сим обстоятельством. Они с братом не ладили друг с другом.
Ага!
И я чуть не подпрыгнула на месте от радости, получив очередное доказательство предполагаемой виновности Вайнера.
– В любом случае, друзья господина Ириера – и мои друзья, – благосклонно продолжил хозяин лавки. – Чем могу быть вам полезен, господин?..
И сделал многозначительную паузу, видимо, ожидая, что Фарлей представится.
Фарлей, однако, промолчал. Стыдливо потупился, при этом продолжая обнимать меня.
– Видите ли, мы с моей девушкой хотим попробовать чего-нибудь особенного этой ночью, – пролепетал он, усердно разглядывая пол под своими сапогами. – Скажем так, оживить наши чувства. Но мы… Право слово, даже не знаю, как это сказать-то…
– Не волнуйтесь вы так, – отечески посоветовал ему мужчина. – Поверьте, мое заведение свято чтит тайны клиентов. Никто и никогда не узнает, что вы были здесь. Итак, чего вы желаете?
– Ну я даже не знаю… – Фарлей робко переступил с ноги на ногу, и мне стало смешно.
Знал бы этот мужчина, который наблюдал за ним с плохо скрытой усмешкой на губах, с кем он на самом деле общается! Полагаю, тогда бы уже ему пришлось краснеть, бледнеть и запинаться.
– Может быть, вы нам что-нибудь порекомендуете? – нерешительно попросил Фарлей и исподлобья быстро посмотрел на мужчину. – Просто мы в первый раз… Что-нибудь на ваш вкус.
– Боюсь, мой вкус вам придется не по нраву, – вежливо проговорил хозяин лавки.
И было в его тоне что-то такое, от чего я невольно вздрогнула. Едва уловимый холодок. Но почему-то почудилось, будто рядом зарычал дикий зверь, готовый к нападению.
Рука Фарлея, которая по-прежнему лежала на моей талии, ощутимо потяжелела. Но сам блондин не повел и бровью, по-прежнему старательно изображая растерянность и смущение.
– Но для пары я могу предложить этот альбом, – невозмутимо произнес мужчина, нагнулся и достал из-под стойки толстый альбом в красивом кожаном переплете с золотым тиснением. Заговорщицки подмигнул Фарлею и, понизив голос, пообещал: – Поверьте, вы оцените содержимое по достоинству.
– Не сомневаюсь в этом, – ответил ему Фарлей.
Правда, теперь его тон стал прежним, и блондин решительно вскинул голову, в упор глядя на мужчину.
Тот явно почувствовал перемену, произошедшую в визитере. Высоко поднял кустистые седые брови.
– Меня зовут Фарлей Икстон, – процедил Фарлей, не отводя внимательного взгляда от слегка побледневшего хозяина лавки. – Я королевский дознаватель, которому доверено расследовать убийство графа Грегора Ириера. Полагаю, вы знакомо название отдела городской полиции по надзору за незаконным использованием магии, который я возглавляю.
– Господин Икстон, – прошелестел мужчина, переменившись в лице. – Ну конечно. Конечно, я весьма наслышан о вас. Но я не понимаю, чем мое скромное заведение привлекло внимание такого человека, как вы. Я исправно плачу налоги в казну Лейтона. И, поверьте, не имею никакого отношения к магии. – Позволил себе краткую усмешку и добавил: – Как я могу незаконно ее использовать, если вообще не обладаю способностями к искусству невидимого?
Фарлей наконец-то перестал меня обнимать. Шагнул к стойке, глядя на альбом.
– О, господин Икстон, – немедленно заюлил мужчина, – тут такое дело… Поверьте, все магиснимки, которые вы найдете здесь, сделаны без малейшего принуждения. Девушкам хорошо заплатили за это. В конце концов, существуют ведь в Гроштере бордели. И вообще, я считаю это разновидностью искусства для истинных почитателей красоты женского тела.
Фарлей так свирепо глянул на него, что мужчина переменился в лице. Но ему хватило ума не усугублять свои и без того безнадежные дела, поэтому он не попытался перехватить альбом.
Фарлей погрузился в изучение магиснимков. С неимоверной скоростью принялся листать страницы, морщась все сильнее и сильнее.
Снедаемая любопытством, я бесшумно сделала было шаг вперед, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь.
– Не стоит, Агата, – не оборачиваясь, обронил Фарлей, каким-то образом почувствовав мое приближение. – Тебе это не понравится.
– Но я клянусь вам, что все девушки шли на это абсолютно добровольно! – воскликнул хозяин лавки и для пущей убедительности прижал к груди руки. – Они давали письменные согласия. И у меня все это сохранено!
– Это хорошо, – буркнул себе под нос Фарлей. – Значит, у вас есть список имен всех жертв. Не придется тратить время на их поиск.
– Какие жертвы? – возмущенно вскинулся хозяин лавки. – Я ведь уже сказал, что все было в рамках закона…
И осекся, когда Фарлей поднял голову и в упор посмотрел на него. Палец дознавателя в этот момент уперся в какой-то магиснимок.
– Кто это? – отрывисто спросил блондин.
Я приподнялась на цыпочки, пытаясь увидеть хоть что-то. Но спина Фарлея, как на зло, загораживала мне весь обзор.
Демоны, да кого он там увидел?! И почему хозяин лавки вновь побледнел, правда, теперь сильнее. Несчастного аж пот пробил. Вон как заблестел лоб.
– Это Лесси Шоушер, – хрипло признался он после некоторой паузы. – Но я вас уверяю…
– А вы в курсе, что несколько часов назад Лесси Шоушер была обнаружена в доме, принадлежавшем Грегору Ириеру? – так холодно спросил Фарлей, что я удивилась, как еще воздух в комнате не засеребрился снежинками.
Неужели Фарлей обнаружил в альбоме магиснимок той несчастной, которую мы с Ричардом спасли из проклятого жилища?
– Н-нет, – чуть запинаясь, пробормотал мужчина.
Но в его глазах при этом явственно отобразился сполох ужаса.
Фарлей неполную минуту буравил его взглядом. Затем криво усмехнулся и ровно сказал:
– Прошу прощения, но я вынужден препроводить вас в отдел для допроса. Надеюсь, вы осознаете, что содействие следствию будет расценен как акт доброй воли…
Он не успел договорить. В следующее мгновение хозяин лавки сделал неуловимый жест рукой.
Напряженная тишина комнаты вдруг взорвалась гулом атакующего заклинания.
Сработали рефлексы, некогда отточенные в академии. Я совершенно машинально кинула на Фарлея щит, сама рухнула на пол и перекатилась в сторону.
И вовремя!
В этот момент пол, где я только что стояла, взорвался водопадом каменных осколков. Краем глаза я заметила, что мой щит не продержался и мига. Почти сразу его разорвало на клочья смертоносным вихрем смертельных заклинаний. Однако Фарлея под ним уже не было. Он одним размытым движением перемахнул через стойку, прижал к ней хозяина лавки. И его пальцы, которыми он с силой сжал горло мужчины, грозно заалели заклятьем.
– Глупо, – проговорил Фарлей медленно, прежде кинув на меня быстрый взгляд. С нескрываемым облегчением вздохнул, увидев, как я с кряхтением поднимаюсь с пола. Продолжил с открытой угрозой: – Очень глупо, господин пока-не-знаю-как-вас-там. Теперь вы арестованы за покушение на убийство и нападение на представителя королевской власти при исполнении.
Амулет на груди Фарлея мягко засветился. Правда, почти сразу погас, и я осознала, что он вызвал подкрепление.
Назад: Глава вторая
Дальше: Глава четвертая