Книга: Антикварий
Назад: Note25
Дальше: Note56

Note26

Насыпь, вал (лат.).

Note27

Канавой (лат.).

Note28

Кем — искаженное произношение английского слова «лагерь» (camp).

Note29

Агрикола посвятил от всей души (лат.).

Note30

Маяк построил Кай Калигула (лат.).

Note31

Тот, кем был лагерь разбит в Каледонии с первым морозом (лат.).

Note32

Левого входа в лагерь (лат.).

Note33

Правого входа в лагерь (лат.).

Note34

Главной площадки в римском лагере вокруг палатки полководца (лат.).

Note35

Длинная ложка Эйкена Драма (шотл.).

Note36

«Держись этой стороны» (шотл.).

Note37

В защиту поэта Архия (лат.).

Note38

Кто из нас был столь груб и жесток душою, чтобы… чтобы… (лат.).

Note39

Так называемых (франц.).

Note40

По новому стилю (лат.).

Note41

Подписанное и скрепленное печатью (лат.).

Note42

Прим. автора.)

Note43

Сладким лекарством (лат.).

Note44

Скверными животными (лат.).

Note45

Tilley-valley — вздор, чепуха (англ.).

Note46

Tittivillitium (titivilicium) — пустяк (лат.).

Note47

Ату! (англ.)

Note48

Рогатки или утыканные гвоздями бревна, которыми загораживались бреши в стенах, чтобы помешать осаждающим проникнуть в замок (франц.).

Note49

Шаловливости (франц.).

Note50

вульгарно — Магомет

Note51

Всеми силами государства (лат.).

Note52

Стена, вал (англ.).

Note53

Вал (лат.).

Note54

Крепость дев (лат.).

Note55

Почти лес, который назван так, потому что темен — фраза, ставшая синонимом ложной этимологии: lucus (лес, роща) по форме совпадает с lucus (свет), откуда глагол lucere — светить (лат.).
Назад: Note25
Дальше: Note56