Note18
Духом местности (лат.).
Note19
Великим морем (лат.).
Note20
От англ. snuff — понюшка.
Note21
Первое издание (лат.).
Note22
Прим. автора.)
Note23
Конец (лат.).
Note24
Автор владеет экземпляром этого исключительно редкого листка. (Прим. автора.)
Note25
Странноприимный дом (лат.).
Note26
Насыпь, вал (лат.).
Note27
Канавой (лат.).
Note28
Кем — искаженное произношение английского слова «лагерь» (camp).
Note29
Агрикола посвятил от всей души (лат.).
Note30
Маяк построил Кай Калигула (лат.).
Note31
Тот, кем был лагерь разбит в Каледонии с первым морозом (лат.).
Note32
Левого входа в лагерь (лат.).
Note33
Правого входа в лагерь (лат.).
Note34
Главной площадки в римском лагере вокруг палатки полководца (лат.).
Note35
Длинная ложка Эйкена Драма (шотл.).
Note36
«Держись этой стороны» (шотл.).
Note37
В защиту поэта Архия (лат.).
Note38
Кто из нас был столь груб и жесток душою, чтобы… чтобы… (лат.).
Note39
Так называемых (франц.).
Note40
По новому стилю (лат.).
Note41
Подписанное и скрепленное печатью (лат.).
Note42
Прим. автора.)
Note43
Сладким лекарством (лат.).
Note44
Скверными животными (лат.).
Note45
Tilley-valley — вздор, чепуха (англ.).
Note46
Tittivillitium (titivilicium) — пустяк (лат.).
Note47
Ату! (англ.)
Note48
Рогатки или утыканные гвоздями бревна, которыми загораживались бреши в стенах, чтобы помешать осаждающим проникнуть в замок (франц.).
Note49
Шаловливости (франц.).
Note50
вульгарно — Магомет
Note51
Всеми силами государства (лат.).
Note52
Стена, вал (англ.).
Note53
Вал (лат.).
Note54
Крепость дев (лат.).
Note55
Почти лес, который назван так, потому что темен — фраза, ставшая синонимом ложной этимологии: lucus (лес, роща) по форме совпадает с lucus (свет), откуда глагол lucere — светить (лат.).