Книга: Антикварий
Назад: Note17
Дальше: Note56

Note18

Духом местности (лат.).

Note19

Великим морем (лат.).

Note20

От англ. snuff — понюшка.

Note21

Первое издание (лат.).

Note22

Прим. автора.)

Note23

Конец (лат.).

Note24

Автор владеет экземпляром этого исключительно редкого листка. (Прим. автора.)

Note25

Странноприимный дом (лат.).

Note26

Насыпь, вал (лат.).

Note27

Канавой (лат.).

Note28

Кем — искаженное произношение английского слова «лагерь» (camp).

Note29

Агрикола посвятил от всей души (лат.).

Note30

Маяк построил Кай Калигула (лат.).

Note31

Тот, кем был лагерь разбит в Каледонии с первым морозом (лат.).

Note32

Левого входа в лагерь (лат.).

Note33

Правого входа в лагерь (лат.).

Note34

Главной площадки в римском лагере вокруг палатки полководца (лат.).

Note35

Длинная ложка Эйкена Драма (шотл.).

Note36

«Держись этой стороны» (шотл.).

Note37

В защиту поэта Архия (лат.).

Note38

Кто из нас был столь груб и жесток душою, чтобы… чтобы… (лат.).

Note39

Так называемых (франц.).

Note40

По новому стилю (лат.).

Note41

Подписанное и скрепленное печатью (лат.).

Note42

Прим. автора.)

Note43

Сладким лекарством (лат.).

Note44

Скверными животными (лат.).

Note45

Tilley-valley — вздор, чепуха (англ.).

Note46

Tittivillitium (titivilicium) — пустяк (лат.).

Note47

Ату! (англ.)

Note48

Рогатки или утыканные гвоздями бревна, которыми загораживались бреши в стенах, чтобы помешать осаждающим проникнуть в замок (франц.).

Note49

Шаловливости (франц.).

Note50

вульгарно — Магомет

Note51

Всеми силами государства (лат.).

Note52

Стена, вал (англ.).

Note53

Вал (лат.).

Note54

Крепость дев (лат.).

Note55

Почти лес, который назван так, потому что темен — фраза, ставшая синонимом ложной этимологии: lucus (лес, роща) по форме совпадает с lucus (свет), откуда глагол lucere — светить (лат.).
Назад: Note17
Дальше: Note56