Книга: Антикварий
Назад: Note153
Дальше: Note185

Note154

Чей, который (англ.).

Note155

Квадрига, колесница, запряженная четверкой лошадей (лат.).

Note156

Термин, точное выражение (лат.).

Note157

Есть такие, которым нравится взметать колесницей пыль олимпийского ристалища (лат.).

Note158

Беговая колесница (лат.), здесь — кабриолет.

Note159

Парная повозка (лат.).

Note160

Little John — маленький Джон (англ.).

Note161

Общественного блага (лат.).

Note162

Чего не сделаешь для отечества? (лат.).

Note163

Не может быть закона более справедливого (лат.).

Note164

Источник познаний очевиден (лат.).

Note165

На первый взгляд (лат.).

Note166

Мошенник из мошенников (лат.).

Note167

Чтобы повести вместе со мною в море утлое судно (лат.).

Note168

Покровителя очага (лат.).

Note169

«Кубышке» (лат.).

Note170

Четырехфунтовую кубышку с золотом (лат.).

Note171

Охота (франц.).

Note172

Когда Протей свое стадо гонит к горным высотам (лат.).

Note173

Как лицо подозрительное (лат.).

Note174

На свой страх и риск (лат.).

Note175

Превосходные книги, которые добывал повсюду, променять на иберийские панцири (лат.).

Note176

Мокрый народ моря (лат.).

Note177

На берегу разбредясь, для сна распростерлись тюлени (лат.).

Note178

И взметнулась кверху морская вода (лат.).

Note179

Человек, не желающий слушать советов (лат.).

Note180

Выше подозрений (лат.).

Note181

Сундука с золотом (лат.).

Note182

Знать природу вещей (лат.).

Note183

Не чуждое занятиям Сцеволы (лат.).

Note184

Теория Монкбарнса относительно происхождения процедуры лишения свободы за частные долги в Шотландии представляется несколько причудливой, но на нее можно найти ссылки, и она признана правильной шотландским Верховным судом в постановлении от 5 декабря 1828 года по делу Тома против Блека. Поистине шотландский закон в этом пункте более ревностно оберегает личную свободу подданных, чем какой-либо кодекс в Европе. (Прим. автора.).
Назад: Note153
Дальше: Note185