Книга: Лунный ветер
Назад: 33
На главную: Предисловие

34

Добившийся успеха, разбогатевший, выскочка (фр).

35

Французская пословица. Дословный перевод — «морковь сварена», русский аналог — «перед смертью не надышишься», «сделанного не воротишь».

36

Персонаж английского фольклора, чудовище в виде одноглазой карги, обитавшее в пещере под корнями старого дуба и пожиравшее маленьких детей.

37

В английском фольклоре — проказливые зловредные гоблины-оборотни.

38

Афоризм Плавта, римского комедиографа. Дословный перевод с латыни — «туника ближе к телу, чем палий», русский аналог — «своя рубашка ближе к телу».
Назад: 33
На главную: Предисловие