Книга: Клоунада
Назад: 10
Дальше: 29

11

Крем-брюле (фр.).

12

Вот (фр.).

13

Говорите по-французски? (фр.)

14

Годится? (фр.)

15

Биде (фр.).

16

Понимаете? (фр.)

17

Роковая женщина (фр.).

18

«Цветы зла» (фр.).

19

Неоконченная поэма английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772–1834).

20

Точно (фр.).

21

Черный, пожалуйста (фр.).

22

Хорошо, мадемуазель (фр.).

23

Опрятный (фр.).

24

Мамаша с семейством (фр.).

25

Здесь — «Ваше здоровье!» (фр.)

26

Здесь — «конфуз» (фр.).

27

Здесь — «тонкое замечание» (фр.).

28

Ниццкий салат (фр.) — из зеленых бобов, мелкого очищенного картофеля, разрезанного пополам, помидоров-черри, разрезанных также пополам, оливок без косточек, соуса из уксуса, масла и соли, с добавлением горчицы, чеснока и кервеля.
Назад: 10
Дальше: 29