Книга: Эскапада
Назад: Глава тридцать вторая
Дальше: Утренняя почта

Глава тридцать третья

Насчет выходов Великий человек был большой специалист. Марш тоже умел принимать нужное положение и изысканно улыбаться.
— Господин Гудини, — сказал он, — какой приятный сюрприз!
Великий человек проигнорировал его и обратил свою ухмылку ко мне.
— Видите, Фил? Я уже кое-что обнаружил, нечто очень важное.
— Вижу, Гарри. Куда ведет этот ход?
— Там есть лестница. — Он поднял лампу и осветил проем. Узкая лестница вела вниз, в темноту. Он снова повернулся ко мне. — Она ведет, кажется, в туннель, который, похоже, огибает весь Мейплуайт. Из туннеля в разные комнаты дома ведут лестницы.
— Как вы это обнаружили? — спросил я.
— Простая логика, — сказал он. И повернулся к Маршу: — Объяснить?
— Ну разумеется, — ответил Марш. — Мне не терпится услышать. — Он повернулся, деликатно смахнул рукой пыль с покрывала и уселся на кровать с таким видом, будто это было театральное кресло. Сложил руки на коленях и уставился на Великого человека, подняв брови в знак внимания. Показного внимания.
Великий человек поставил фонарь на пол. Потер руки.
— Итак, — начал он, — мы столкнулись здесь, в Мейплуайте, с чередой загадочных событий. Даже Гудини на какое-то время был сбит с толку. Но потом мне пришло в голову, что все они по форме напоминают примитивный трюк, вроде тех, что исполняются заурядными фокусниками. — Он взглянул на меня. — А что требуется для выполнения всяких фокусов, Фил?
— Может, вы сами скажете, Гарри.
Инспектор Марш поморщил брови и склонил голову, тщательно изучая свои ногти на левой руке.
— Подгадать время, — проговорил Великий человек. — Управлять им. И для этого, разумеется, использовать разные хитроумные штуки. — Гарри сунул руки в карманы и принялся ходить взад-вперед. Он говорил серьезно и четко, как профессор, читающий лекцию для слабоумных. — Итак, чтобы понять, как достигается успех в фокусе, мы должны отбросить прочь всякие теории. Все до единой. Но в случае со смертью графа даже Гудини изменил этому правилу. Я поверил, что граф парализован и не может встать с кровати. Так думали и все мы. Но рассказ мисс Тернер о том, что граф приходил к ней в комнату, нарядившись призраком, вызвал у меня кое-какие сомнения.
— Я думал, вы ей не поверили, — заметил я.
— Ага, — сказал он. — Это было до того, как я поразмыслил над собственными предубеждениями. Но, допустим, сказал я себе, мисс Тернер говорит правду. Допустим, граф мог двигаться. И если он действительно пробрался к ней в комнату ночью в пятницу, то как он ухитрился сделать так, что его никто не заметил?
Марш оторвал глаза от ногтей и нахмурился.
— Была глухая ночь. Его никто не видел.
— Но разве он мог это знать наверняка? Единственный свидетель — и всем его забавам конец. И если допустить, что на следующий день граф покончил с собой, каким образом он сумел незаметно взять из зала револьвер?
Марш поднял руку.
— Да-да, вы правы. И все-таки это возможно. Теперь ясно, что есть еще и потайная лестница, и вы на нее наткнулись.
Великий человек гордо вскинул голову.
— Наткнулся? Ничего подобного, инспектор Марш. Я пришел к такому выводу только с помощью логики. Видите ли, что касается графа и его самоубийства, то я рассматривал и другую вероятность: граф не мог покончить с собой, его убили. В таком случае как убийце удалось ускользнуть? Я очень тщательно осмотрел дверь и в конце концов понял…
— Да, — перебил Марш, — господин Бомон говорил. И вы пришли к выводу, что в комнате должен быть еще один вход.
— Вот именно, я пришел к выводу! А вот это я взял у госпожи Бландингз, местной экономки. — Он полез в карман и вытащил оттуда рулетку. Театрально взмахнул рукой, и желтая лента свернулась в петлю. — Потом я пришел сюда.
Гарри прокрался к двери, чтобы показать нам, как он все проделывал. Желтая лента тянулась за ним. Марш, сидя на кровати, повернулся кругом, чтобы его видеть. Великий человек обошел комнату.
— Я осмотрел всю комнату. Затем подошел к окну.
Он двинулся к окну. Там стоял сержант Медоуз, наблюдая за ним со скрещенными на груди руками и сохраняя бесстрастное выражение лица.
— Простите, — сказал Великий человек, протянул руки и взял сержанта за бедра, как будто собираясь его приподнять и переставить на другое место. Возможно, он так бы и сделал. Но сержант взглянул на инспектора Марша, тот разок кивнул, и Медоуз отступил в сторону.
— Я очень тщательно осмотрел окно, — сказал Великий человек. — Все мерил и мерил. — Наклонившись, он показал нам, как он это делал. Выпрямился. — Затем я принялся измерять комнату. Вдоль и поперек. — Он взмахнут сантиметром в воздухе. — Затем я направился в соседнюю комнату.
На мгновение я подумал, что он туда пойдет, ожидая, что мы последуем за ним. Но он этого не сделал.
— Я все измерил и там, — сказал он. — И…
— Да, — перебил его Марш, — кажется, я знаю, чего вы добивались. Вы искали потайной ход.
— Именно! И тогда я бросился сюда. Мне нужно было определить, где точно он находится. И, разумеется, я его нашел.
Гарри подошел к проему в стене.
— Довольно хитрый механизм. Поглядите. — Он захлопнул каменный прямоугольник. Тот встал на место бесшумно и плавно. Теперь стена снова превратилась в сплошной монолит. — Противовес. Просто и толково. А ключ — вот он.
Гарри нажал на один из камней слева. Прямоугольник бесшумно и плавно открылся.
Великий человек повернулся к нам, широко улыбаясь.
— Видели? Гудини догадался раньше всех.
— Очень ловкий ход с вашей стороны, — сказал инспектор Марш.
— Да, — согласился Великий человек. — Спасибо.
— А вы часом не осмотрели туннель?
— Совсем немного. — Гарри свернул рулетку. — Я поднялся по одной из лестниц. Она вела в другую комнату. Но не в спальню. В небольшую гостиную. — Он спрятал сантиметр в карман. — Но таких лестниц много. Я уверен, одна из них ведет в комнату мисс Тернер.
— Но точно вы не установили.
— Я совершенно уверен, — сказал Великий человек. — А еще одна лестница наверняка ведет в большой зал. — Он повернулся ко мне. — Значит, Фил, граф мог взять револьвер из коллекции, и никто бы даже не догадался.
— Его мог взять и кто-то другой, — заметил я. — Подняться сюда по лестнице и убить его.
— Да. — Гарри кивнул. — Возможно и то и другое.
— Да? — произнес Марш. Он улыбался. — Уж не хотите ли вы сказать, что вас все еще гложут сомнения?
Великий человек поднял голову.
— Я узнаю правду. И, надеюсь, очень скоро.
Марш кивнул.
— Конечно. Господин Бомон познакомил меня с вашими планами. К дневному чаю, так?
— Да, совершенно верно.
— «Гордый человек сам себя пожирает». «Троил и Крессида».
— Гордость тут ни при чем, — сказал Великий человек. — Гудини всегда добивается своего.
— К дневному чаю.
— Вот именно.
— Позвольте мне, однако, усомниться.
— Сомневайтесь сколько хотите. От души, не стесняйтесь. Я все равно добьюсь своего.
— Вы любите заключать пари, господин Гудини?
Великий человек гордо выпрямился.
— Гудини никогда и ни с кем не заключает пари.
— Конечно, — сказал Марш. — Я должен был бы догадаться.
— Но, — сказал Великий человек, — все знают, что в определенных обстоятельствах Гудини принимает вызов. — Он взглянул на Марша. — Вы бросаете мне вызов, инспектор Марш?
— Я предпочитаю рассматривать это как пари. Джентльменское пари, если хотите. Без всяких денег. Я утверждаю, что вы не раскроете это дело к дневному чаю.
— А вы-то сами раскроете?
— О! — сказал Марш улыбаясь. — Уверен, что сделаю это значительно раньше.
— В самом деле?
— Вот именно.
Великий человек какое-то время внимательно изучал его.
— Прекрасно, — сказал он. — Принимаю вызов. — Он сделал шаг вперед и протянул руку. Марш встал с кровати и пожал ее.
Великий человек отпустил руку Марша, оглядел комнату и встрепенулся.
— Мне пора, — бросил он и ушел, хлопнув дверью.
Марш взглянул на меня. И кисло улыбнулся.
— Я сделал промашку. Но у вашего хозяина удивительная способность досаждать людям.
— Ага.
Марш сунул руку в карман, достал часы и взглянул на время. Кивнул, положил их обратно. И повернулся к сержанту Медоузу.
— Возьмите фонарь, Медоуз, и осмотрите туннель. Поднимитесь по всем лестницам. Установите, куда они ведут. Только без шума.
Сержант Медоуз глянул на меня из-под нависших бровей. Потом посмотрел на Марша. И в первый раз заговорил.
— А вы, сэр?
— О, я немного поброжу в одиночку. — Марш повернулся ко мне. — Разве что вы захотите составить мне компанию?
— Не упущу такого случая ни за что на свете, — сказал я.

 

С Великим человеком инспектор Марш разговаривал очень уверенно. И следующие несколько часов он тоже был уверен в себе, хотя я обратил внимание, что мы слишком быстро передвигались по дому.
Сначала мы отправились в комнату Карсона, камердинера графа. Карсона мы нашли в постели в белой ночной рубашке, но он изъявил желание говорить. Выглядел он еще хуже, чем вчера. Лицо бледное-бледное, глаза тусклые-тусклые. И руки дрожали сильнее.
Марш сидел на стуле, а я стоял, прислонившись к стене. Марш задал Карсону практически те же вопросы, что я задавал ему вчера, и Карсон дал практически те же ответы.
Затем Марш сказал:
— Насколько я понял, лорд и леди Перли навестили графа в пятницу вечером.
— Да, сэр, — сказал Карсон. — Они приходили, сэр. — Он вяло водил по груди трясущимися руками.
— Вы при этом присутствовали?
— Нет, сэр.
— Вы имеете хоть какое-то представление, о чем они говорили?
— Нет, сэр, не имею.
— Откуда вы узнали, Карсон, что лорд и леди Перли навещали графа?
— Я их видел, сэр. Они проходили мимо моей двери. Я сидел у себя в комнате, а дверь я обычно держу открытой.
— Надо же. Всегда?
— Пока не улягусь спать, сэр. На случай, если граф меня позовет. Обычно около двенадцати я хожу смотреть, как он там, сэр. — Карсон нахмурился и прерывисто вздохнул. — Ходил, сэр. Прежде чем лечь спать.
Марш кивнул.
— И вам было слышно, как граф вас зовет, даже из спальни?
— Да, сэр. У графа был зычный голос, сэр. — Он слабо улыбнулся.
— Вы услышали бы его при закрытой двери? Когда его дверь была закрыта?
— Нет, сэр. Весь день мы оставляли двери открытыми, и графа, и мою. Закрывали, только когда он собирался вздремнуть, перед чаем, сэр. Я всегда в это время закрывал дверь в его спальню. Так ему легче было заснуть.
— Значит, вчера днем, перед тем как вы понесли ему чай, ваша дверь была открыта.
— Да, сэр.
— В это время кто-нибудь проходил мимо?
— Нет, сэр. Никто, сэр.
Так же спокойно Марш спросил:
— Вы знакомы с кухаркой Дарлин?
Карсон моргнул.
— Да, сэр.
— Вы когда-нибудь видели, чтобы Дарлин проходила мимо вашей комнаты?
— Нет, сэр. — Он снова моргнул. — Почему я должен был ее видеть?
— Я слышал, Дарлин иногда бывала у графа в комнате. Поздно ночью.
Карсон затряс головой.
— О, нет, сэр. Что ей там делать, сэр? О! — он вдруг широко раскрыл глаза. — Простите, сэр. Я солгал. Однажды, несколько месяцев назад, сэр, я заболел, с желудком что-то случилось, и не мог нести службу. И кажется, эту девицу Дарлин, сэр, из кухни, прислали в помощь графу.
Марш кивнул.
— Скажите, Карсон, давно ли вы знаете о потайном ходе из комнаты графа?
Рука Карсона подскочила, он изумленно нахмурился.
— Потайной ход?
— Будет вам, Карсон. Он там давно. Думаю, несколько веков. Вы должны были знать.
Карсон покачал головой.
— Но я не знал, сэр, клянусь. — Он попытался подняться с постели, задохнулся, закашлялся и снова лег. — Потайной ход, сэр? В комнате графа? А где, сэр?
Марш улыбнулся.
— Карсон, вы знаете, какое наказание полагается за лжесвидетельство?
Глаза Карсона наполнились ужасом.
— Сэр, клянусь, я ничего не знаю про потайной ход. Ничего, сэр. Клянусь!
Марш несколько секунд смотрел на него. Затем встал, сунул руку в карман, достал часы, взглянул на время, положил их назад в карман. И повернулся ко мне.
— Думаю, следует пойти в кухню.
Назад: Глава тридцать вторая
Дальше: Утренняя почта