Книга: Эскапада
Назад: Глава пятнадцатая
Дальше: Глава семнадцатая

Глава шестнадцатая

То была большая массивная деревянная дверь, усеянная шляпками кованых гвоздей и обрамленная черными коваными медными полосами. Маленький человечек по имени Карсон, камердинер графа, показал нам трясущимися руками, что его большой металлический ключ не входит в замочную скважину. Ему было уже за семьдесят, белый как лунь, и в эту минуту никто бы не подумал, что впереди у него долгая жизнь.
— Не подходит, сэр, — повторял он, снова и снова пытаясь вставить ключ в замочную скважину и беспомощно оглядываясь на Великого человека.
— Разумеется, — сказал Великий человек. — Изнутри вставлен ключ, он и мешает.
Мы стояли за ними — лорд Боб, Дойл, Хиггенз, дворецкий и я. И с трудом переводили дыхание. Лорд Боб хватал воздух ртом, опершись ладонями о колени, подобно бегуну-марафонцу, пришедшему к финишу из последних сил. Лицо красное и лоснящееся, словно покрытая глазурью свекла.
Мы находились в северном углу особняка, на третьем этаже, и нам пришлось пробежаться, прежде чем мы сюда добрались. По пути лорд Боб, задыхаясь, объяснил Великому человеку, что Карсон был в гостиной, где мы сейчас стояли, когда услышал выстрел. Он попытался открыть дверь, обнаружил, что она не поддается, и направился в свою комнату позвонить Хиггензу по внутреннему телефону. Хиггенз разыскал лорда Боба, лорд Боб пришел сюда, подергал дверь и пошел за остальными.
Комната представляла собой нечто вроде старинной гостиной с голыми каменными стенами, грубой, тяжелой мебелью, расставленной абы как, и с очередным восточным ковром на полу. Странная комната, сохранившаяся будто со средних веков. Но нас больше занимало то, что было по другую сторону двери.
— Позвольте мне, — сказал Великий человек и выступил вперед. Карсон с беспокойством взглянул на лорда Боба, который хоть и выпрямился, но все еще отдувался. Лорд Боб кивнул и вяло махнул рукой. Карсон отошел и обхватил себя руками, как будто боялся, что взорвется.
Великий человек сунул руку в задний карман, достал бумажник, открыл его и вытащил тонкую стальную отмычку. Наклонился, мгновение смотрел в замочную скважину, просунул отмычку в отверстие и вдруг резко повернул рукой. Затем очень осторожно еще раз всунул отмычку в замок. Она целиком исчезла в замочной скважине, и я услышал отдаленный звук, очень похожий на удар увесистого ключа о деревянный пол.
— Плевое дело, — сказал Великий человек. Он снова вставил отмычку в замок, и я услышал щелчок, означавший, что язычок замка вернулся в паз. Великий человек улыбнулся, выпрямился и толкнул дверь. Она не шелохнулась.
Он повернулся к лорду Бобу и нахмурился.
— Там, к сожалению, еще и засов. — Он оглядел комнату, разыскивая что-то. — Мне нужно…
— Черт! — сказал лорд Боб. Его седые усы обвисли. Он обошел Великого человека, поднял кулак и забарабанил по двери. Дверь не поддалась, но Великий человек осторожно отступил, озабоченно подняв брови. Лорд Боб снова забарабанил по двери. — Открывай! — проревел он. Прерывисто вздохнул. — Открывай, старый дурак! Распутник! Грязная, хныкающий мракобес, свинья! Открой эту чертову дверь!
— Успокойтесь, лорд Перли, — сказал Дойл. Он положил свою ручищу на плечо лорда Боба. — Это нам не поможет. Никак иначе туда не попасть?
Лорд выбрался из-под успокаивающей руки и заорал:
— Разве что мы научимся летать, как проклятые утки!
Великий человек сказал:
— Джентльмены…
— Скамейка, — сказал я. И показал на длинную дубовую скамью под окном. Когда-то, много лет назад, она была цельным стволом — его обтесали сверху и приделали восемь крепких ножек снизу — с другой, неровной стороны.
— Замечательно! — воскликнул Дойл. — Лорд Перли! Хиггенз! Скорее!
— Сэр Артур… — начал было Великий человек, но сэр Артур был занят.
Мы вчетвером сгрудились вокруг скамьи, каждый схватился за ножку, и только так оторвали эту махину от пола. Она весила никак не меньше тонны, это точно. Мы неловко подхватили ее снизу и приподняли. Дойл стоял впереди, за ним — лорд Перли с Хиггензом, я был замыкающим. Как я успел заметить, лицо Хиггенза было таким же пустым и невозмутимым, как обычно. Возможно, подобными делами ему приходится заниматься ежедневно. Карсон жался в сторонке, обхватив себя руками, тряся седой головой и кусая нижнюю губу. Великий человек стоял, упершись руками в бока, и хмурился.
— Фил, — проговорил он.
— Теперь осторожнее, — сказал Дойл, взявшийся командовать. — Отойдите немного, Гудини, вот молодец.
Великий человек в досаде вскинул руки, попятился и остановился рядом с Карсоном.
— По счету три, ребята, — проревел Дойл, напомнив мне командира отряда скаутов. — Раз. Два. Три!
Мы рванулись вперед, и конец скамьи с грохотом ударился о дверь. Скамья задрожала под моими руками. Дверь тоже задрожала, но не поддалась.
— Еще разок, ребята! — заорал Дойл. — Назад!
Мы сделали несколько неуверенных шагов назад. Дойл снова закричал.
— Готовы? Раз. Два. Три! — Мы снова кинулись с разбега на дверь, и тут послышался скрежет металла о камень — дверь распахнулась и стукнулась о каменную стену.
— Поставили! — скомандовал Дойл, и мы поставили скамью на пол, как послушные скауты.
Первым в комнату проник Дойл, за ним лорд Боб, потом Хиггенз, затем я. Великий человек плелся следом.
В душном, заплесневелом воздухе чувствовался запах порохового дыма. В огромном каменном камине горел огонь, все окна в комнате были закрыты. Комната оказалась большой и довольно скромно обставленной. Справа грубый дубовый комод, слева грубый дубовый шкаф для одежды, рядом грубая деревянная книжная полка. Прямо напротив к дальней каменной стене прислонилась резной дубовой спинкой огромная кровать. Рядом с кроватью, слева, стояло обтянутое кожей хромированное кресло-каталка. Оно было куда меньше и легче, чем кресло мадам Созострис. На кровати лежал ветхий старик, прикрытый по грудь одеялом. Он был чисто выбрит и практически лыс. Худая правая рука в белом байковом рукаве лежала поверх одеяла, свесившись с кровати. Высохшая рука, ладонью вверх, почти касалась пола, тонкие желтые пальцы сжаты. Под рукой на полу лежал черный револьвер.
В виске старика виднелась маленькая темная дырочка.
— Бог ты мой! — прошептал лорд Боб.
— Спокойно, — проговорил Дойл и тронул его за плечо.
Я подошел поближе к телу. Прижал пальцы к хрупкому запястью старика. Тонкая, прозрачная кожа была еще теплой, но пульс под ней не бился. Я взглянул на Дойла, потом на лорда Боба и покачал головой.
Лорд Боб сказал:
— Эта свинья умерла, застрелилась. — Он шагнул к револьверу и наклонился, собираясь его поднять.
— Не трогайте! — сказал я.
Он бросил на меня раздраженный взгляд и поднял оружие.
— Зря, — заметил я. — Полиция предпочитает, чтобы никто ничего не трогал. Теперь же на револьвере отпечатки ваших пальцев.
Лорд Боб разглядывал револьвер. Он переложил его из правой руки в левую, нахмурившись взглянул на правую руку и небрежно вытер ее о пиджак.
— Пыль, — заметил он неуверенно.
Дойл разглядывал пол.
— Ну да, — сказал он, — понятно, из камина. Она тут всюду. Ее развеяло, когда мы вышибли дверь.
С этой стороны кровати пыль лежала всюду, покрывая тонким слоем деревянный пол. Я мог разглядеть наши следы. Других следов не было.
Лорд Боб все еще смотрел на револьвер и хмурился. Я спросил:
— У него что, был при себе пистолет?
Лорд Боб отрицательно покачал головой, не поднимая глаз.
— Лорд Перли, — сказал я, — положите револьвер обратно на пол.
Лорд Боб снова уставился на меня. Он был как в тумане, но даже в таком состоянии не смог сдержаться от возмущения.
— Простите?
— Это американский «Смит энд Вессон» тридцать восьмого калибра, — сказал я. — Не самая распространенная штука в Англии, сдается мне. И уж очень напоминает револьвер, который я видел внизу, в коллекции, в большом зале.
Лорд Боб снова посмотрел на револьвер.
— Да. — Он изумленно взглянул на лежащего на кровати старика. — Но почему… как он у него оказался?
— Именно это и захочет узнать полиция. Пожалуйста, лорд Перли, положите его назад.
— Лучше сделайте, как он просит, лорд Перли, — поддержал меня Дойл.
Лорд Боб взглянул на него.
— Полиция, — сказал он. — Но мне не нужна полиция… — Его голос сник. Он так и стоял, уставившись в пустоту.
— Боюсь, у вас нет выбора, — сказал Дойл. — По крайней мере, в сложившемся положении. — Он снова опустил руку ему на плечо. — Пожалуйста, лорд Перли. Положите револьвер.
Лорд Перли равнодушно взглянул на него. Наклонился, положил револьвер на пол и выпрямился.
Затем лорд Перли повернулся к Дойлу. Казалось, он туго соображает.
— Ну что… Что теперь?
— Ничего не трогать, — ответил Дойл. — Закроем дверь и поставим охрану. — Он повернулся к камердинеру, стоявшему в изножье кровати. — Вы ведь Карсон, вас, кажется, так зовут?
Карсон поднял на него глаза. Лицо его побледнело.
— Да, сэр. — Голос его дрожал, глаза быстро моргали. Он поднял голову. — Простите, сэр, — сказал он Дойлу. — Я извиняюсь. Такой удар, сэр. Граф… он казался несокрушимым. — Карсон снова моргнул. Взял себя в руки и повернулся к лорду Бобу. — Мне очень жаль, милорд. — Затем, обращаясь к Дойлу, он сказал: — Простите, сэр. — И слегка передернул плечами, печально и безнадежно. — Это, наверное, от потрясения.
За спиной камердинера Великий человек с профессиональным любопытством рассматривал массивную деревянную дверь и деревянный засов, мешавший ее открыть.
Шоковое состояние Карсона вывело лорда Боба из его собственного потрясения. Он прошел через комнату, обошел кровать и приблизился к камердинеру.
— Карсон, — мягко сказал он, — ты в порядке?
— Да, милорд. — Он смотрел прямо перед собой, поверх тела мертвого старика.
У них за спиной Великий человек оторвал пытливый взгляд от деревянного засова и перевел его на Карсона и лорда Боба. Лорд Боб все так же мягко сказал камердинеру:
— Конечно, конечно. Все эти волнения, знаешь, тебе лучше передохнуть, а? Отдохни немного, пока есть возможность. Пойди приляг. Я попрошу госпожу Бландингз, она за тобой присмотрит. И сам приду, когда мы тут разберемся.
Карсон, чьи губы были все еще сжаты, а взгляд — все такой же застывший, кивнул.
— Да, милорд. — Он снова моргнул и повернулся к лорду Бобу. — Спасибо, милорд.
Лорд протянул руку и легко коснулся пальцами плеча старика.
— Вот и молодец. Вот и молодец. — Карсон моргнул. Лорд Боб повернулся к Дойлу. — Что скажете, Дойл? — с жаром спросил он. — Так будет лучше, правда?
Дойл кивнул своей большой головой.
— Совершенно согласен, лорд Перли.
— Прекрасно, — заявил лорд Боб тем же грубовато-добродушным тоном, обращаясь к Карсону. — Ступай.
— Слушаюсь, милорд. — Он перевел взгляд на старика на постели. Снова моргнул, повернулся и ушел. Он двигался с трудом, словно в оцепенении.
Лорд Боб повернулся к Дойлу.
— Вы что-то сказали, Дойл?
— Надо закрыть комнату и поставить охрану.
— Хиггенз может остаться у дверей, — сказал лорд Боб. — Пока. Он скоро понадобится нам внизу. А, Хиггенз? Я сейчас кого-нибудь пришлю тебя сменить.
Хиггенз кивнул.
— Слушаюсь, милорд.
Дойл сказал Хиггензу:
— Не входите в комнату до прибытия полиции.
— Слушаюсь, сэр.
— Полиции? — переспросит лорд Боб.
— Надо известить полицию.
Лорд Боб нахмурился.
— Если позволите мне воспользоваться вашим телефоном, — сказал Дойл, — я позвоню своему другу в Скотланд-Ярд. Уверен, он сможет помочь. И будет держать язык за зубами.
Лорд Боб какое-то время внутренне сопротивлялся, но потом сдался.
— Хорошо.
Дойл повернулся ко мне.
— Хотите что-нибудь добавить, господин Бомон?
— Я хотел бы взглянуть на коллекцию оружия, — сказал я.
Дойл кивнул. И повернулся к лорду Бобу.
— Лорд Перли, вы, без сомнения, известите леди Перли об этой трагедии.
Лорд Боб опустил колючие брови, как будто только что вспомнил о существовании леди Перли.
— Да, да, разумеется. — Он покачал головой и отвернулся. — Она расстроится. Любила эту свинью. — Он взглянул на тело на кровати. — Но гостям говорить не стоит.
— Не стоит? — удивился Дойл.
Лорд Боб поверился к нему.
— Это испортит всем выходные, согласны? Они уедут, разве не так?
— Вне всякого сомнения. Но в данных обстоятельствах…
Лорд Боб покачал головой.
— Не думаю. Они приехали приятно провести выходные, а взамен получат такое. Не их вина, что старая свинья дала дуба. Алиса со мной согласится. Уверен.
— А что вы им скажете, когда нагрянет полиция?
— Не думаю, что дело дойдет до этого. Введу их, а потом так же выведу. Не позволю им разносить грязь, вот так. И никто ни о чем не догадается, а?
Дойл явно сомневался, но все же сказал:
— Как хотите.
— Но вы скажете им про Цинь Су? — спросил я.
Он взглянул на меня, моргнул. На лице промелькнуло раздражение.
— Да, да.
— Гудини? — позвал Дойл.
Великий человек стоял, согнувшись пополам, и разглядывал большой медный ключ, который лежал у самого порога. Он поднял голову.
— Хотите что-нибудь добавить?
Великий человек некоторое время смотрел на него. Поджав губы. И, наконец, сказал:
— Нет. Гудини нечего сказать.
— Отлично, — отозвался Дойл. — Предлагаю всем нам встретиться в холле. — Он достал из жилетного кармана часы, взглянул на них и добавил: — Скажем, через полчаса. Годится?
Никто не стал возражать.

 

Мы оставили Хиггенза в прихожей охранять дверь в спальню. Остальные спустились вниз. Оттуда лорд Боб и Дойл удалились вместе. Гудини двинулся следом за мной. Скорее всего потому, что я был единственным человеком, кому он мог излить душу.
— Вы, конечно, понимаете, — сказал он, — я легко мог справиться с этим смешным засовом. — Мы шли коридорами к главному залу. — В один миг. Даже быстрее.
— Знаю, Гарри.
Великому человеку такой ответ явно не понравился.
— Вы все бегали, как школяры, — сказал он. — Мебелью кидались. Двери ломали. А мне всего-то и нужна была одежная вешалка из проволоки.
Я кивнул.
Он покачал головой и вздохнул.
— Признаюсь, лорд Перли меня сильно удивил. Не ожидал, что английский лорд способен на такое.
— Там же взаперти был его отец.
— Конечно, только я мог открыл дверь куда быстрее. Да и разрухи было бы меньше.
— Ему хотелось что-то делать, а не просто стоять и ждать. Вы же видали его, Гарри. Он чуть не спятил.
Великий человек нахмурился. Повернулся ко мне.
— Поэтому вы предложили скамейку?
— Угу.
Он снова поджал губы. Кивнул.
— Да, — согласился он, наконец. — Да, вы поступили правильно, Фил. Я так увлекся дверью и так хотел помочь несчастному старику, что забылся. — Он еще раз кивнул. — Вы поступили правильно.
— Спасибо, Гарри.
Тут мы вошли в главный зал. Но уже с порога, с расстояния футов пятидесяти я увидел, что «Смит энд Вессон» исчез.
Назад: Глава пятнадцатая
Дальше: Глава семнадцатая