Книга: Кавалькада
Назад: Глава сорок первая
Дальше: Глава сорок третья

Глава сорок вторая

Я достал из портфеля путеводитель Бедекера и развернул карту, вклеенную в начале книги. Южная Германия. Я сел на корточки и разложил карту на плотно утоптанной земле. Пуци присел на колени рядом.
— Вот, — сказал он, вынимая ручку. Снял колпачок и поставил на карте точку. — Вот здесь, в нескольких километрах к востоку от Пассау, вы выйдете на первую тропу. Она ведет вот сюда…
— Погодите, — перебил его я. — Мы не можем ехать через Пассау. Во всяком случае, на мотоцикле. Они про него знают.
— Мотоцикл мы спрячем в грузовик. Через реку, через Дунай, переедем вместе, дальше двинем к этой тропе. Вот сюда.
Я прикинул. В грузовике мы будем в относительной безопасности. Из гаража мы постарались уйти так, чтобы нас никто не заметил. Да и «Даймлер», насколько нам известно, пока никто не обнаружил.
Я спросил:
— Куда же ведет эта тропа?
— В Баварском лесу кругом тропы. Это очень большой лес, часть Обервальда, там много троп. По ним вы сможете добраться, по крайней мере, до Вейдена. Вот сюда. А оттуда, уже по хорошей дороге, — до Байрейта.
— До Байрейта.
— Там вы будете в безопасности. Хоть это и в Баварии, но там нас никто не знает.
— Кроме Вагнеров.
— Какая у вас вероятность наткнуться на Вагнеров? Зато оттуда вы сможете уехать поездом. Если полиция кинется вас разыскивать, они будут искать пару, мужчину и женщину. А на вокзал вы придете порознь, только и всего.
— А полицейским будет достаточно проверить наши документы, только и всего.
— Не думаю, что такое может случиться. Байрейт находится слишком далеко на севере, далековато от Мюнхена. Это же захолустье, Фил. Но если вам такой способ кажется опасным, вы можете двинуться на мотоцикле дальше на север и совсем покинуть Баварию. Тут есть город. Плауэн. Недалеко, видите? Пятьдесят километров. И там вы тоже сможете сесть на поезд.
Я встал.
— Как мы угадаем, по какой тропе ехать?
С некоторым трудом Пуци тоже поднялся. Наклонился и отряхнул колени.
— Они помечены знаками, — сказал он, выпрямляясь. — Лесная комиссия следит за этим. К тому же у вас есть карта.
— Пуци, судя по карте, это путешествие длиной не меньше трехсот километров. А то и больше. У нас не хватит бензина. Даже с вашими тремя литрами.
— Но здесь в горах всюду деревни. Лесники. Пастухи. Вы раздобудете бензин, Фил.
— Сколько же бензина нужно пастуху?
— Фил, я думаю, что бензин вы найдете. У кого-нибудь обязательно найдете.
Я повернулся к мисс Тернер. Она задумчиво рассматривала карту.
— А вы что думаете? — спросил я у нее.
Она подняла голову. Лицо заметно осунулось.
— Разве у нас есть выбор?
Итак, мы заполнили оба бака «Меголы» и сняли багажные контейнеры. В грузовике нашелся скатанный старенький брезент. Мы его раскатали на дне кузова. Деревянную створку двери приладили вроде пандуса, вкатили втроем «Меголу» в кузов и аккуратно положили на бок, на брезент. Углом брезента я прикрыл мотоцикл, а Пуци положил на него сверху еще и дверную створку. Туда же, в кузов, погрузили мы и багажные контейнеры, а сами втроем забрались в кабину.
На окраине Пассау мы остановились у первого же гаража, где продавали бензин. Пуци вылез из машины и наполнил канистру.
А вернувшись, он рассказал, что самой громкой новостью в Пассау этим утром было сообщение о шайке контрабандистов, которые поубивали друг дружку на берегу реки.
Контрабандисты в приграничном городе. Что ж, вполне резонная версия, по крайней мере для полиции.
— Живые есть? — поинтересовался я.
— Один, в больнице, без сознания. Как думаете, может, это лейтенант Кальтер?
Пуци вовсе не улыбалось отвечать за смерть лейтенанта Кальтера.
— Ага, — сказал я, — вполне возможно.
В маленьком магазинчике метрах в двухстах от дороги Пуци закупил целый пакет продуктов. Мы проехали через Пассау и затем перебрались на другой берег Дуная. На дорогах — никаких полицейских постов, никаких засад.
На нужную тропу мы выехали километрах в восьми к востоку. При въезде возле нее стоял аккуратный столб с указателем — черная стрела, а под ней надпись: «РОРНБАХ, ГРАФЕНАУ».
Тропа оказалась достаточно широкой, и Пуци смог проехать по ней в глубь леса метров на пятнадцать, подальше от посторонних глаз. На небольшой полянке мы стащили «Меголу» на землю.
Мотоцикл уже не выглядел таким блестящим, без единого пятнышка, каким он гордо стоял в гараже у Ханса Мюллера. От быстрой езды, да еще по разбитой дороге он был весь в грязи. На некогда сверкавшей черной поверхности появились царапины.
Я снова прикрепил к мотоциклу багажные контейнеры, и мы уложили туда все необходимое. Канистра с бензином, которую дал Пуци, уместилась в левом ящике вместе с кое-какой снедью — сухой колбасой, хлебом и бутылкой пива. Портфель и две бутылки минеральной воды мы положили в правый ящик. А остальное — конфеты, немного сыра и сухие крендельки — мы с мисс Тернер распихали по карманам.
Мисс Тернер пристроила свою сумку на манер почтальона — перекинув ремень через голову и просунув в петлю правую руку, так что ремень пришелся на грудь и спину, поверх пальто, а сама сумка оказалась у нее под правой рукой.
Я сказал, что вряд ли она теперь сможет ехать боком: ведь впереди нас ждала грязная, разбитая дорога.
Она равнодушно кивнула и стала расстегивать пальто.
— Не дадите свой нож?
Я протянул ей перочинный ножик, она отошла в сторонку и принялась за работу, распарывая пальто по шву.
А я между тем повернулся к Пуци и протянул ему руку.
— Спасибо, Пуци. Я очень благодарен вам за все, что вы для нас сделали.
Моя рука утонула в его лапище.
— Всегда к вашим услугам, Фил. — Лицо стало печальным. — Жаль, конечно, что все так вышло, честное слово. Прямо беда какая-то. Все эти неприятности. С Эриком…
Пуци на мгновение опустил глаза. Ему нравился Эрик фон Динезен.
И тут же вскинул голову.
— Но поверьте, стоит мне переговорить с господином Гитлером, как все образуется. Все будет хорошо.
— Еще бы, — отозвался я.
Он взглянул на мисс. Тернер, увидел, что она закончила кромсать одежду, и слегка ей поклонился.
— Мисс Тернер, желаю вам благополучного пути.
— Спасибо. — Она подошла и торжественно протянула ему руку. И он ее пожал.
Кивнув мне на прощание, он неуверенной шаркающей поступью направился к кабине грузовика — такой большой, тяжелый, неуклюжий. Открыл дверь и залез в кабину. Повернул ключ зажигания и начал задом выводить громоздкую машину из леса. Через переднее стекло мне хорошо была видна его большая голова. Перед тем как совсем скрыться за деревьями, он высунул руку в боковое окошко и помахал нам.
Я махнул ему в ответ.
Он был антисемитом. И нацистом.
Но когда ему позвонили среди ночи и сказали, что мы с мисс Тернер попали в беду, он оделся и помчался за полтораста километров в своем допотопном грузовике нам на выручку.
А потом хватил Феликса Кальтера по голове трубой.
Я взглянул на мисс Тернер. Она уже оправила юбку. Разрез на юбке теперь был слева. Как и на пальто.
— Готовы? — спросил я.
Она улыбнулась. Улыбка получилась вымученной, больше похожей на гримасу. Она вернула мне перочинный нож.
— Да, — сказала она.
Я достал из кармана часы. Восемь.

 

Тропа вилась вниз по склону между соснами. Неплохая тропа, почти без камней. Но местами мы наталкивались на небольшие валуны, скатившиеся по склону и застрявшие посреди тропы, или на ветви, упавшие с сосен. Тогда нам приходилось останавливаться, слезать с мотоцикла и убирать преграду. Мисс Тернер все еще двигалась медленно и с трудом, как водолаз по дну. Говорила мало. Но помогала мне чем могла.
Несмотря на препятствия, мы продвигались довольно быстро. И к двенадцати часам проехали километров шестьдесят. Мы миновали две маленькие деревни из теснившихся среди сосен деревянных домиков. Вид у них был заброшенный. Никто не стоял у ворот и не подзадоривал нас, желая счастливого пути.
Небо по-прежнему было затянуто тучами — они мало-помалу сгущались, но дождь все не начинался.
Около половины первого мы выехали на поляну. Еще один ручей, а может, тот же самый, лениво петлял вокруг нее между деревьями. По берегам ручья росли полевые цветы и высокая зеленая трава. Землю покрывали пожелтевшие сосновые иголки. В метре от ручья кто-то устроил нечто вроде скамейки, положив на землю толстый обрубок дерева длиной метра два. Кора сверху была содрана, а поверхность ствола кое-как выровнена. Я притормозил мотоцикл, выключил двигатель и остановился возле этой своеобразной скамейки.
— Пора перекусить, — сказал я мисс Тернер.
Она соскользнула с сиденья и так и осталась стоять. Я установил мотоцикл на стойку и слез сам. Пока я доставал из контейнеров еду, мисс Тернер спустилась к ручью. Остановилась на берегу и стала смотреть на воду, плескавшуюся вокруг блестящих валунов.
Я разложил еду на своем носовом платке посреди грубо отесанной скамейки — колбасу, хлеб, немного сыра, бутылку минеральной воды — и окликнул ее.
Мисс Тернер повернулась и медленно подошла к скамейке. Села с другого конца носового платка и натянула пальто на ноги. На еду она даже не взглянула. Голова опущена, глаза смотрят в землю.
— Может, колбаски? — спросил я. — Или сыру?
Она взглянула на меня.
— Мне все равно. Без разницы.
Я отломил кусок хлеба, отрезал перочинным ножом ломтик сыра и протянул ей.
Мисс Тернер взяла еду и сказала:
— Спасибо. — Она так и сидела, потупившись в землю, с куском хлеба и сыра в руке.
Я отломил от небольшого батона другой кусок и отрезал еще немного сыра. Откусил. Хлеб пропах бензином, потому что лежал в контейнере рядом с канистрой, но я был голоден. Мы не ели со вчерашнего дня.
— Как ваша нога? — поинтересовался я. Во время езды ее левая нога была оголена. Время от времени я чувствовал, как ее округлое колено, защищенное только тонким чулком, касается моей спины.
— Нормально, — сказала она.
Я поел еще немного.
Все так же, не поднимая глаз, мисс Тернер проговорила:
— Вчера я наговорила ему столько дерзостей.
Ей не надо было называть имя фон Динезена.
— Я обозвала его лжецом. Мошенником. Шарлатаном. — Она взглянула на меня. — Именно так я и сказала. Назвала шарлатаном.
— Все это подходило ему как нельзя более кстати.
Ее глаза сузились.
— Он же спас нам жизнь. Он умер, спасая нас!
— Знаю. И мы перед ним в долгу.
— Тогда почему вы такое говорите?
— Потому что это правда. Он был мошенником. А потом вдруг оказалось, что он еще и смельчак. С большинством людей обычно так и бывает — они далеко не всегда однозначны.
Мисс Тернер моргнула и отвернулась.
Я съел еще немного хлеба с сыром. Выпил глоток минеральной воды. Послушал плеск и бульканье воды в ручье. Снова поел.
Мисс Тернер опять взглянула на меня.
— Гитлер сказал, будто Эрик рассказал ему, как мы с ним ласкались в такси. Конечно, ничего такого не было, но…
— Меня не касается, что вы там делали и чего не делали…
— Пожалуйста. Дайте мне закончить. Разумеется, я бы совсем не хотела, чтобы об этом стало известно еще кому-то, вне зависимости от того, что я делала, а чего не делала.
— Разумеется.
— Думаю, это меня больше всего и разозлило. Когда я подумала, что Эрик сказал так Гитлеру.
— Конечно.
— Я была в ярости. Кричала на него. Но Эрик все отрицал. Он признался, что Гитлер действительно велел ему за нами приглядывать. Признался, что Гитлер давал ему наши личные дела. А еще он признался, что во время войны был дезертиром. Он же поведал мне замечательную историю о своих военных приключениях. Но все это оказалось ложью, и он в этом признался. Но он отрицал, что рассказывал нечто подобное Гитлеру.
— Может, и не рассказывал. Думаю, не стоит доверять всему, что говорит Гитлер.
— Разумеется, нет. Как раз это я и имею в виду. Если Эрик действительно ничего ему не говорил, тогда, возможно, поэтому он и приехал в Пассау. Разве вы не понимаете? Чтобы доказать мне, что он не тот, кто может так поступить. Не тот, кто СПОСОБЕН так поступить!
Я кивнул. Я не стал говорить, что, даже если Эрик и был способен на такие поступки, он все равно мог постараться убедить мисс Тернер в обратном.
— А раз так, — заключила она, — значит, в сущности, я сама виновата в его смерти.
— Мисс Тернер, — сказал я, — не знаю, почему он примчался в Пассау. Думаю, человек он был неоднозначный. Но каковы бы ни были причины, заставившие его так поступить, это его причины. Он сам так решил. Пошел на смелый шаг. Как вы правильно заметили, он спас нам жизнь. И мне кажется, обвиняя себя, вы чего-то его лишаете. Осуждаете за то решение, которое он принял.
Мисс Тернер какое-то время молча смотрела на меня. Затем сказала:
— Да. Все так, правда?
— Думаю, так оно и есть. Послушайте, вам нужно что-нибудь съесть.
Она взглянула на хлеб с сыром и поднесла его ко рту. Мельком и в каком-то недоумении взглянула на меня и откусила кусочек.
Назад: Глава сорок первая
Дальше: Глава сорок третья