Глава 5
Темные тучи провисели над Дунканом все утро, но шторм так и не разразился. Приглушенные раскаты грома слышались на северо-востоке, где скопились тяжелые грозовые облака, но лишь изредка небо озарялось вспышками молний. По радио одно грозное предупреждение морским судам, самолетам и жителям островов следовало за другим.
Воспользовавшись предоставленной передышкой, все, включая даже Стендишей, принялись не покладая рук переносить в дом дрова и надежно швартовать наш маленький флот в дунканской бухте.
Ближе к полудню мы увидели отчаливший «Морской ветер» Пола Ренника и еще одно судно из Маскуа, которые медленно направились в родную гавань, взяв на палубы все верши, чтобы поставить их снова после того, как пронесется шторм.
Пол Ренник помахал на прощание рукой и взял курс на побережье. Тетя Молли следила за ним в бинокль до тех пор, пока «Морской ветер» не превратился в крошечную точку у Оленьего залива, и только тогда со спокойной душой опустила бинокль. Затем она поднялась наверх, чтобы проверить все ставни на окнах в тех комнатах, где никто не жил. Поскольку нет ничего хуже хлопающих ночью от штормового ветра ставней, я обрадовалась, заметив, что она взяла перчатки и отвертку.
Я вышла из дому и пошла к Джеффу, коловшему дрова. Заметив меня, он тут же перестал работать и оперся о топор, тяжело дыша и ухмыляясь:
— Привет! Приятно смотреть на полыхающий камин, но лично мне это выходит боком. Как ты думаешь, здесь хватит?
— Только на одну ночь, — рассмеялась я. — А шторм может продлиться неделю, а то и две.
Название зеленого катера, обнаруженного Полом Ренником, не давало мне покоя, и я хотела поговорить с Джеффом на эту тему, но не знала, с чего начать. Все утро я твердила себе: это простое совпадение, хотя интуиция подсказывала мне, что все не так просто, и, чем больше я размышляла, тем чаще вспоминала выражение лица и интонацию Джеффа, когда он рассказывал о своем отчиме. Джефф, мягко выражаясь, избегал касаться своего прошлого. Настало время докопаться до истины и к тому же выяснить, кто занял землю Милли в Птичьей бухте. Несколько раз я пыталась открыть рот, но, вспоминая обиженный взгляд Джеффа, когда он говорил о матери, откладывала разговор. В конце концов, какое мне до этого дело?
Пока я раздумывала, Джефф спросил:
— Нам грозят большие неприятности?
— Осень на осень не приходится, — ответила я. — Зима вот-вот начнется, и риск слишком велик. Ветер может перейти в дождь со снегом, и тогда от Гренландии до Арктики резко похолодает. Такое уже случалось. Будет лучше, если и вы, и мы запасемся дровами на неделю.
Джефф простонал, но вместо того, чтобы опять приняться за работу, переменил позу и небрежно спросил:
— А Пол вывел того человека с катером?
— Нет.
Я заметила, как он сжал рукой топор и только произнес «О!» под раскатистый звук грома.
— Пол не смог найти его, — предположила я. — Но он оставил им записку.
Джефф вскинул голову:
— Им? Там не один человек?
— Пол сказал, что их двое, а может быть, трое. Не больше.
Вдали снова загрохотало, но уже сильнее. Раскаты грома словно подхлестнули меня, и я выпалила:
— Ты не думаешь, что этот мужчина увязался за Бет?
Джефф пристально посмотрел на меня, и его глаза вспыхнули от гнева.
— Я уже говорил тебе: это может быть кто угодно.
От его тона я тоже вспыхнула и огрызнулась:
— Ты, должно быть, принимаешь меня за тупицу, если думаешь, что я не могу сложить два и два. Бет, очевидно, злится на тебя за то, что ты увез ее от поклонника. Ты хочешь отправиться в Птичью бухту и взглянуть на этот катер. Не говори мне, что ты не думал, будто Бет подстроила рандеву с этим типом, чтобы сбежать на его катере. Я не такая дурочка, как ты думаешь.
Хмурое лицо Джеффа разгладилось, и он нехотя проговорил:
— Нет, я так не думаю.
Глаза его потухли, и я облегченно перевела дух. Почему-то Джефф меня пугал больше, чем приближающаяся буря.
— Ну, что скажешь? — не отставала я.
Он пожал плечами:
— Да, ты во многом права. Но Макс... тот, что преследует ее... как мне кажется, приплыл бы один... без сопровождения.
— Тогда уверяю тебя, в Птичьей бухте не Макс! — бросила я.
Джефф с любопытством посмотрел на меня:
— Лайза, почему ты так решила?
Я хотела сказать ему, но не решилась назвать причину и только пробормотала:
— Не забывай, я видела его. Он показался мне старым.
Джефф неприятно рассмеялся:
— С чего ты решила, что я увел Бет. Может, сейчас она как раз мечтает об идеальном отце, но, уверяю тебя, к тридцати годам возненавидит его.
Со сжатым в руке топором Джефф имел очень решительный вид, и в тот момент я сильно завидовала Бет.
— Вполне возможно, — согласилась я. — Не поэтому ли ваша мать бросила вашего отца?
— Ты, Лайза, действительно не дура, — сквозь зубы проговорил он. — Надо отдать тебе должное.
Я скромно опустила глаза:
— Спасибо.
Джефф швырнул топор на кучу наколотых дров и сказал:
— Я тоже так считал, но это только предположение.
— Ты говорил, что она умерла?
— Не совсем так, — ответил он. — Мать погибла в автомобильной аварии.
Последовала пауза.
— Извини, — тихо сказала я.
— Машину вел мой отчим, — горько добавил Джефф. — На нем не осталось даже царапины.
— Когда это произошло?
— Год назад. — Джефф исподлобья посмотрел на меня. — Только не говори, Лайза, что ты пришла к очередному выводу.
— Ты говорил, что не видел отчима с тех пор, как ушел из дому. Разве вы не встречались на похоронах матери?
Джефф покачал головой и медленно добавил:
— Он находился в больнице.
— Ты же сказал...
Джефф пристально посмотрел на меня, но теперь в его глазах я не заметила ярости, а лишь одну грусть.
— В психиатрической больнице, — уточнил он.
Я затаила дыхание и отвернулась в сторону. Поделом тебе, не будешь лезть в жизнь других.
— Извини, — тихо сказала я. — Надо знать меру, разве не так?
— Почему не поинтересоваться, — тяжело вздохнул он. — Этот таинственный катер всех достал.
— Я спрашиваю, так как чувствую, что зеленый катер может принадлежать твоему отчиму, — принялась я оправдываться. — Но если он...
Не зная, как поделикатнее выразиться, я замолчала, но Джефф быстро пришел на помощь:
— ...Угодил в психушку. Ты это хотела сказать? Да, он не в себе, но не настолько плох, чтобы запирать его на замок. Мне кажется, от этой аварии он только выиграл. Сейчас его выпустили. — Джефф помолчал, потом резко спросил: — Почему ты решила, что этот катер его?
Я все ему рассказала, вот только слова про мою женскую интуицию прозвучали глупо, поэтому конец вышел скомканным.
— Просто я запомнила, что твой отчим называл всех и вся «Мари-Адель».
Джефф с мрачным видом выслушал меня, а когда я кончила говорить, заметил:
— Ты поступила совершенно правильно, Лайза. Есть вещи, которые я не объяснил тебе.
— Значит, ты считаешь, что это отчим?
Губы Джеффа сжались в тонкую и жесткую линию.
— Надеюсь, что не он. В противном случае жди беды. — Он поднял топор и добавил: — Ладно, оставим выяснение на потом, а сейчас меня ждут дрова.
— По крайней мере, тебе не надо бояться Макса, — беспечно сказала я. — Когда начнется шторм, сюда уже никому не пробраться.
Джефф фыркнул и заметил:
— Этого старого и озабоченного барана я не боюсь.
Я засмеялась и пошла к причалу, размышляя о том, как Джефф несправедлив к бедному старине Максу, но, с другой стороны, Джефф никогда не был влюблен.
Казалось, зловещая тишина затаилась в неподвижной воде и тяжелом воздухе. «Гранат» и быстроходный катер мирно стояли на своих местах; их швартовые цепи были едва натянуты, так как отлив достиг минимального уровня. Джефф заранее вытащил шлюпку на причал и перевернул ее.
Я повернула голову и посмотрела на уступ, убеждая себя, что мои страхи сильно преувеличены, что можно пойти и осмотреть то место, где я заметила таинственного человека, которого мысленно назвала отчимом Джеффа.
Но предчувствие подсказывало мне, что он может оказаться на этом злосчастном уступе скалы, и, хотя я, сжав зубы, твердила себе, что нельзя быть такой глупой, ощущение страха не проходило. Была не была! Я решительно ступила на узкую каменную полоску и сделала первый шаг. Сердце сразу учащенно забилось, и по телу пробежала нервная дрожь. А вдруг я потеряю равновесие? Я бы не хотела разделить судьбу дяди Джо.
Уступ оказался достаточно широким, и, осмелев, я сделала еще несколько шагов. Джефф снова принялся колоть дрова, и звук его топора вселял уверенность. В случае чего я позову его, и он, бросив работу, спасет меня. От этой мысли я невольно улыбнулась.
Оказавшись напротив причала, я заметила, что уступ расширился до шести футов. Трудно было представить себе, чтобы дядя Джо мог разбиться, упав на камни с такой небольшой высоты. В лучшем случае он отделался бы синяками и царапинами, в худшем — подвернул руку или ногу. Смерть исключалась!
Я медленно двинулась дальше. В одном месте пришлось боком пролезать между обвалившимися камнями, но дальше проход был свободен. Когда до конца уступа оставалось несколько шагов, я засомневалась, глядя на густо переплетающиеся ветки кустов и деревьев, сквозь которые проступали острые края гранитных глыб. Этот розовый гранит, как я убедилась на собственном опыте, был скользким, как лед, и даже ходить, а не то что прыгать, по нему было опасно. Я не могла заметить ни одного клочка земли. Подо мной громоздились лишь огромные камни, едва видимые в густой зелени. К тому же кусты ежевики, лишенные листьев, были усеяны острыми и длинными шинами. Неудивительно, что никто не поверил моему рассказу о человеке на скалистом уступе. Я и сама стала сомневаться, отыскивая спуск. Но нет, сказала я себе, надо понять, как прошел этот мужчина. Пусть для этого самой придется прыгать на скользкие камни, лежащие под ногами.
Для начала я решила оглянуться и посмотреть на «Гранат», чтобы определить расстояние и угол, под которым я заметила бородатого мужчину, вылезшего из кустов.
Я прикинула в уме и поняла, что он стоял немного дальше. Мне пришлось сделать еще несколько опасных шагов. Слева от себя, футах в четырех, я увидела кусты, в которых он мог скрыться. Их корни обвивала густая масса листьев и побегов плюща. Ветки плюща цеплялись также за край уступа и ползли вверх по скале, закрывая ее темными листьями.
Я оглянулась, не зная, как быть. Толстый ковер из листьев и веток расстилался подо мной, но до него невозможно было дотянуться. Я села на край уступа и попыталась ногой нащупать этот ковер. Тогда я подвинулась ближе, как вдруг край уступа обвалился, и я полетела вниз коленками вперед. Пролетев сквозь кустарник, я упала на твердую землю.
Трясясь от волнения, я медленно поднялась. Широкое полотно из веток и листьев, увитых плющом, колыхалось на ветру. Осторожно приблизившись к колышущейся зеленой массе, я обнаружила не большие кусты, а чахлые ели, которым не давал расти бурно разросшийся плюш, не тронув только маленькие елочки у подножия скалы.
Раздвинув низкий кустарник и ели, я увидела тоннель, который прорезал сплошную зеленую массу и вел к скале, расположенной за нашим домом. Тоннель, увитый плющом, заканчивался у прямоугольного входа, прорубленного в сплошной горной породе.
Я смотрела на него и не верила своим глазам. Вход походил на заброшенный ствол шахты, хотя на Дункане, насколько мне было известно, никто и никогда не добывал полезные ископаемые и не прокладывал тайные ходы, ведущие из дома-крепости с его богатой событиями историей.
Продираясь сквозь кусты плюща, я неожиданно вспомнила, что в прошлом остров служил местом перевалки контрабанды...
У входа в скалу валялись свежесрубленные ветки. Я приблизилась к нему и не без страха заглянула внутрь. Дно тоннеля было влажным от воды, которая просачивалась туда в дождливую погоду, и усеяно подсохшими следами ног... следами, оставленными недавно.
Замкнутые пространства вызывают у меня чувство страха, и этот проход, пробитый в скале давным-давно, производил такое гнетущее впечатление, что я невольно содрогнулась. Вместе с тем свежий воздух дул мне в лицо. Я подняла голову и в вышине разглядела крошечный источник света. Глядя на светлое пятно, я пыталась сообразить, куда же ведет этот длинный лаз. Впрочем, куда бы он ни вел, отчим Джеффа (если, конечно, это он) наткнулся на него; судьба была на его стороне уже тогда, когда он благополучно вошел в Птичью бухту, миновав опасные рифы, куда не отваживались заходить даже опытные морские волки.
Осматривая сырой и таинственный проход, я ощутила исходящую от него непонятную опасность и решила поскорее убраться оттуда. Едва я повернулась, чтобы снова окунуться в заросли плюща, как мое внимание привлек блестящий предмет, валявшийся на полу среди разного мусора. Наклонившись, я подняла его.
В сумрачном свете разглядеть было трудно, и это могло оказаться все, что угодно: черепок фарфора, увядший лист, кусок обыкновенной глины. Но как только мои пальца прикоснулись к предмету, я сразу поняла, что это фотография. Я поднесла ее к глазам, но в полутьме почти ничего не смогла разглядеть. Фотография была сильно измята и испачкана: я только сумела разобрать, что на ней изображена группа людей. Раздвинув ветки, я вышла в более светлое место и, дрожа от нетерпения, снова взглянула на снимок.
На нем была изображена группа людей, сидевших на лужайке, а за ними можно было различить большой и красивый дом. На переднем плане, высунув язык, лежал большой черный Лабрадор. Это была совершенно обычная фотография, из тех, которыми забиты все семейные альбомы. Ничего таинственного я в ней не обнаружила.
Группа включала шесть человек: мужчину, женщину, мальчика и девочку, которые были, очевидно, близнецами, второго мальчика одного с ними возраста и молодую девушку. Я пригляделась, но никто из них не был мне знаком. Затем что-то в позе старшего мальчика заставило меня всмотреться в него.
Он стоял опершись о бейсбольную биту, и от положения его тела я встрепенулась. Именно так, опершись на топор, всего лишь полчаса назад стоял Джефф, когда мы разговаривали. Я соскребла ногтем грязь с фотографии и окончательно убедилась, что это Джефф. Он напряженно смотрел в объектив фотоаппарата, нахмурив брови. Мне это выражение лица было знакомо. Я перевернула фотографию. На обратной стороне стояла печать фотоателье с указанием даты проявления. Да, все совпадало. Это был Джефф семь лет тому назад. А недовольная девочка рядом с ним, должно быть, Бет. А что это за люди, стоящие рядом? Не им ли принадлежат отпечатки ног, которые я видела в пещере? По всей видимости, они принадлежат двум, если не трем, лицам. Я осторожно положила фотографию в карман джинсов и пустилась в обратный путь.
Когда я подходила к лестнице, ведущей от причала наверх, снова грянул гром, и первые крупные капли упали мне на голову и плечи. Я ускорила шаг, но скоро испуганно остановилась, когда меня кто-то окликнул по имени. Подняв глаза, я увидела Джеффа Стен-диша, который стоял на верхней ступеньке и смотрел на меня.
— Эй! Ты где пропадала? Шевелись! Сейчас ливанет! — Его рубашка трепетала от сильного ветра. — Ого! Холодно. Пробирает! — Выражение его лица переменилось, когда я подошла ближе. — В чем дело, Лайза?
Я вынула из кармана смятую фотографию и, не говоря ни слова, протянула ему. Он расправил ее и резко спросил:
— Откуда она у тебя?
Я ткнула пальцем в снимок и спросила:
— Это ты, Джефф?
Он молча кивнул, привычно нахмурил брови, и выражение его лица изменилось.
— А кто остальные?
— Слушай, сейчас не до объяснений. С минуты на минуту хлынет ливень.
Джефф повернулся, собираясь идти, но я схватила его за руку. Он обернулся и внимательно посмотрел на меня, но я, не выпуская его руку, тихо повторила:
— Так кто они?
— Я же сказал тебе, что сейчас объяснить не могу. — Он попытался высвободить руку, но я крепко ее держала.
— Знаешь, Джефф, ты должен сказать, — потребовала я. — Разве ты не понимаешь? Мы будем отрезаны от всего мира... неизвестно как долго. Кто эти люди, живущие на острове? Я видела их следы. Их двое или даже трое, и они шпионят за нами. Джефф, я боюсь.
Стыдно признаваться в собственной трусости, но выхода у меня не было. Гром загрохотал над нашими головами, и большие черные тучи заволокли все небо. Джефф успокоился, и я выпустила его руку.
— Ну ладно, — выдавил он. — Я думаю, ничего страшного не произойдет. Это моя мать, отчим и двое его детей от первого брака.
— Они близнецы?
— Точно. На год старше меня. Л это Бет.
— Я сразу поняла по выражению ее лица.
— Знаешь, ей несладко пришлось в жизни, — встал на защиту сестры Джефф.
— Не обращай на меня внимания, — сказала я, — просто ревную. Это фотография говорит о том, что твой отчим находится на острове, разве не так?
Джефф медленно кивнул:
— Так оно и есть.
— А где остальные?
Джефф указал пальцем на близнецов:
— Они будут с ним. — Он взглянул на небо и, добавив: — Послушай, Лайза, вот-вот хлынет дождь, — сделал шаг в сторону дома.
Я коснулась его руки и мягко попросила:
— Джефф, расскажи правду.
Он на секунду замер, а потом пожал плечами:
— Хорошо. Хотя в принципе рассказывать нечего. Они охотятся за нами. Хотят нас с Бет вернуть в свой дом.
— Дом не так уж плох, — заметила я, указывая на фотографию. — Твой отчим, наверное, очень богат. Хотя, — подумав, добавила я, — по его внешнему виду не скажешь.
— Дом принадлежал семье моей матери и достался ей по наследству. Это часть фермы, сейчас запущенной. Деньги были у моей матери. У него нет и доллара за душой.
— Ясно, — присвистнула я.
— Мы с Бет ему до лампочки, — продолжал Джефф, — но по завещанию моей матери он связан по рукам и ногам. Я точно не знаю, но в нем, кажется, говорится, что отчим с близнецами не получат ни цента, если мы не будет жить мирно все вместе. Что-то вроде того. Душеприказчики должны были приезжать и наблюдать, как две семьи в поместье пьют с удовольствием чай. — Его слова прозвучали так горько, что я даже поморщилась.
— А близнецы? Что они? — дрожащим голосом спросила я.
Джефф скорбно посмотрел на меня:
— Они не безумны, как их отец... зато очень плохие люди. Хуже некуда.
Послышался новый раскат грома, на этот раз совсем близко. Нужно было немедленно возвращаться, чтобы не попасть под ливень, но, решив докопаться до сути, я спросила:
— Почему ты не обратился в полицию? Тогда тебе не пришлось бы бросать колледж и скрываться здесь.
— Теперь легко говорить, — парировал Джефф, — но тогда мне казалось, что надо на время исчезнуть. Откуда мне было знать, что они нас выследят. К тому же я понятия не имел, как поведет себя Бет. Джейк, сын отчима, долго гулял с Бет, а ее легко убедит любой мужчина. Мне это известно. Я видел, как Макс ее обрабатывал.
— Выходит, Макс существует?
Джефф горько рассмеялся:
— Конечно, существует. Но Макс не из тех, кто будет гоняться за девушкой, если на пути есть препятствие. Он просто переключится на другую семнадцатилетнюю дурочку, на которую легко произвести впечатление.
Теперь многое стало мне ясно.
— Но ты объяснил Бет, почему увозишь ее?
— Да, — ответил он. — Но она ничего не знает об отчиме и близнецах. Я решил ничего ей не говорить, чтобы не расстраивать ее.
— Значит, она находится здесь потому, что ты сказал ей, будто это в ее же интересах?
— Правильно, — усмехнулся Джефф. — Ей не всегда нравится, но она делает то, что я говорю.
— Получается... что все мои предположения — ерунда, — запинаясь проговорила я.
Джефф расплылся в улыбке:
— Правильно. Твои предположения очень меня устраивали, поэтому я подыгрывал тебе.
— Я самая настоящая тупица.
Налетел резкий порыв ветра, и Джефф, схватив меня за руку, потащил вверх по лестнице.
— Лайза, я так не говорил! — крикнул он на ходу.
Джефф еще что-то сказал, но за оглушительным ударом грома я не смогла ничего разобрать. Сверкнула молния, разрезав пополам тяжелые облака, повисшие над островом, и что-то ударило меня в спину. Я быстро обернулась и увидела на земле градину размером со стеклянный шарик.
Тетя Молли стояла у боковой двери и что-то нам кричала, но из-за сильного ветра я не могла ничего понять. Тогда она замахала нам рукой, и мы со всех ног бросились к дому.
Моя куртка, раздувшись от встречного ураганного ветра, тянула вниз, но Джефф уверенно тащил меня за собой навстречу ветру. С таким яростным ветром я еще не сталкивалась ни на Дункане, ни на материке. Позади нас громко хлопнула дверь хижины. Крупные градины посыпались на ступеньки, по которым мы только что прошли. Внезапно град сменился мокрым снегом, который безжалостно жалил лицо и руки, и наконец хлынул проливной дождь, за минуту промочив меня до нитки. Как только мы оказались у двери, тетя Молли втащила меня в дом, и тут же ветер завыл с новой силой, а дождь с удвоенной энергией забарабанил по крыше.
— Заходи, парень! — прокричала она Джеффу. — Там ты погибнешь. Пережди дождь у нас. Скоро прояснится.
— Ничего страшного! — крикнул в ответ Джефф. — Как-нибудь доберусь до хижины. Бет страшно боится шторма. Нельзя оставлять ее одну. — Он улыбнулся мне и скрылся в наступившей мгле.