Книга: Ужас острова Дункан
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Утром я медленно спустилась вниз, ориентируясь, если так можно выразиться, на запах яичницы с ветчиной и кофе, который мучительно щекотал ноздри. От одного воздуха на острове Дункан разгорался волчий аппетит.
Я надеялась застать там Бет, склонившуюся над плитой, но, к своему облегчению, увидела тетю Молли, которая улыбнулась, увидев меня.
— А где Бет Стендиш? — спросила я. — Я решила, что готовит она.
— Только когда в настроении, — усмехнулась тетя. — Сегодня у нее нет настроения. На завтрак приготовила только кофе с гренками, какие-то бутерброды и отправилась пасти овец. Это ей больше по душе. Джефф уже на «Гранате». Сказал, что провозится с ним весь день. Хотя относительно него у меня были другие планы.
— Какие? — из любопытства спросила я.
— Зима на носу, и нам не обойтись без дров... Да! Ты наверняка забыла вкус наших омаров. Пока я буду здесь убираться, спустись, пожалуйста, к причалу и передай Джеффу, чтобы он принес мне с мыса верши с омарами. Я выдерживала их всю неделю специально для тебя. Уговорить его будет не трудно: он без ума от моей морской пищи. Ты только не забудь сказать, что устрицы мы наберем сами, а к ним нам нужны омары.
— Как он может их не любить? — удивилась я. При одном упоминании о морских деликатесах, приготовленных тетей, у меня потекли слюнки.
Спускаясь к причалу, я не могла надышаться чистым и прозрачным воздухом. Какой разительный контраст с той гадостью, которой приходилось дышать в Нью-Йорке и его пригородах. Никаких выхлопов, несущихся машин, спешащей по утрам толпы людей с вечно озабоченными лицами. Сегодня даже море было спокойно. С вершами у нас не будет никаких проблем. Было так тепло, что захотелось искупаться.
Все бы хорошо, за исключением одной детали — Джеффа Стендиша нигде не было видно. Я прошла вдоль уступа, с которого упал и разбился дядя Джо, потом внимательно оглядела «Гранат». Там Джеффа не было, не было и шлюпки рядом. К катеру она тоже не была привязана. Возможно, стоит у причала, и я ее просто не заметила, или...
Я быстро пошла к причину, предчувствуя недоброе. Неожиданно я увидела шлюпку, привязанную длинным канатом к одной из швартовых тумб на плавучей конструкции. Сначала я увидела ее корму, потом голые загорелые ноги, безжизненно торчавшие из-под сиденья. При виде этих неподвижных ног у меня заколотилось сердце. Я бросилась бежать к причалу, перемахивая через ступеньку. Подбежав к шлюпке и глядя на распростертое тело, я закричала:
— Джефф! Джефф Стендиш!
— А? Что? Что?
Он резко сел, дико озираясь. Рубашку он снял, оставшись в одних джинсах.
— Что ты здесь делаешь? — строго спросила я под первым впечатлением увиденного. — Я решила, что с тобой что-то случилось! Тетя Молли сказала, что ты работаешь на «Гранате»!
Джефф, увидев меня, простонал:
— О, это ты!
— Ты дрыхнул! — упрекнула я.
— Мой контракт этого не запрещает, — парировал он. — Но, к твоему сведению, я не спал. Просто лежал закрыв глаза, обдумывал одну задачу, а заодно загорал.
— Ты загорал? — возмутилась я.
— Пока ты не подкралась и не заорала.
— Я не подкрадывалась. Мне от тебя ничего не надо. Просто тетя просила кое-что тебе передать.
Джефф снова застонал и процедил:
— Я так и думал!
— Она хочет, чтобы ты вытащил верши с омарами, которые стоят у входа в бухту.
— Не могу. — Он потянулся, лег и широко улыбнулся с торжествующим видом. — И она это прекрасно знает. Там одному не справиться. Кто-то должен держать лодку, иначе она разобьется о скалы.
— Есть я.
Джефф снова сел и уставился на меня:
— Ты хочешь сказать, что пойдешь со мной?
— Раньше я ходила с дядей. К живым омарам я не прикасалась, но могу управлять катером, если ты покажешь мне, как это делается.
— Думаешь, справишься? Не сбросишь меня в воду, когда я стану цеплять крюком буй?
— Я делала это раньше. А «Гранат», между прочим, больше, и им труднее управлять.
— А к чему ей омары сегодня? Она только вчера отвозила их.
— Они не для продажи, — проговорила я. — Пойдут нам на ужин. С устрицами под паром и всякими закусками, включая пирог с черникой и сливки. Но, конечно, если тебе не нравится ее кухня...
— Эй, погоди! — перебил Джефф. — Этого я не говорил.
Он уже тянул на себя веревку, чтобы отвязать ее. Я едва скрыла улыбку. В определенном смысле Джефф Стендиш еще оставался мальчишкой.
— Я поплыву с тобой в шлюпке, — сказала я, спускаясь к воде. — Так будет быстрее.
— Шлюпка просядет, она рассчитана на одного, — предупредил Джефф. — Бет страшно боится в нее садиться. Особенно после того, как твой дядя... умер.
— Я тебе не сестра.
— Догадываюсь, — сказал он, оглядывая меня с головы до ног. — Хорошо, садись, но только осторожно. — Он поставил лодку боком, я прыгнула в нее, и шлюпка бортом зачерпнула воду. — Осторожно!
Я села на корму и выпрямила спину, говоря себе, что ничего не боюсь, а просто немного волнуюсь. Для этого у меня имелись все основания. Я была тяжелее его сестры, а лодке достаточно осесть еще на дюйм, и пиши пропало. Всякий раз, когда Джефф взмахивал веслами, к нам попадала вода.
— Плавать умеешь? — спросил он усмехаясь.
— Без паники, — сказала я. — Все будет хорошо.
— А все-таки, — рассмеялся он, — умеешь?
— Конечно.
— Как прикажете вас называть? Достопочтенная племянница достопочтенной хозяйки, мисс Дункан или как-нибудь еще?
— Л нельзя ли просто Лайза? — улыбнулась я. — Все меня так зовут.
— Я тоже буду так звать, если стану Джеффом. Идет?
— Идет.
Когда мы подплыли и стали кормой к моторной лодке, в шлюпке было полно воды. Мне удалось выбраться, не утопив ее. Избавившись от меня, Джефф легко замахал веслами. Забрав на «Гранате» крюк с барабаном для омаров, он быстро вернулся.
Было приятно находиться на воде под ярким солнцем. Мы медленно подошли к устью залива. На шум из боковой двери вышла тетя Молли и помахала нам рукой. Теплое осеннее солнце, спокойное море и радостная тетя Молли... таким я больше всего любила наш остров.
Джефф показал, как управлять катером, и мы совершили несколько пробных кругов по заливу, пока он наконец удовлетворенно не кивнул:
— Порядок, Лайза. Только сильно не дави на газ. А так все путем. С тобой я чувствую себя гораздо спокойнее — не то что с твоей тетей. Временами она буквально бесит меня. Обычно для снятия вершей мы берем «Гранат». Он более устойчив, чем эта штука. И не такой капризный. Катером мы пользовались только один раз.
— Один раз?
— Да. Я опустился под воду, а она на полном ходу прошла совсем рядом и чуть не срезала мне голову винтами. Тогда я сказал, что эта лодка не для меня. С тех пор мы всегда берем «Гранат».
— Я не обвиняю тебя! — сказала я и, помолчав, спросила: — Джефф, что случилось в ту ночь?
Вопрос само собой сорвался у меня с языка. Джефф искоса посмотрел на меня и спросил:
— В ту ночь, когда погиб твой дядя?
— Да. В Маскуа говорили, что ты давал показания. Будто бы видел, как все произошло, и попытался его спасти.
— А она тебе ничего не рассказывала?
Я пожала плечами:
— Тетя не хочет говорить на эту тему.
Джефф отвернулся в сторону и продолжал:
— Мы с Бет были у себя и заметили, что он с горящим фонарем спускается вниз. Ночь выдалась исключительно паршивая. Дождь хлестал как из ведра, и дул ураганный ветер. На Дункане мне такие вечера не по нутру, но к ним, как я понял, он привык и отправился проверить лодки, поэтому я остался сидеть в тепле. Через несколько минут я забеспокоился. Меня, скорее всего, заела совесть, я вышел за дверь и посмотрел вниз. Разглядел вдали только свет его фонаря, а потом услыхал глухой стук и сообразил, что одна из лодок сорвалась и бьется о скалы. Тогда я зажег фонарь «молнию» и пошел к нему на подмогу. Примерно на полпути фонарь погас, и мне пришлось добираться ощупью. Я не успел спуститься к причалу, но видел, что произошло...
— Не тяни, Джефф! Ты увидел его на выступе?
— Да. Он поставил фонарь на камень так, чтобы свет падал на воду. Мне были видны только его ноги и тень, падавшая на скалу. Она была вытянутой и размытой. Сначала я подумал, что рядом с ним Молли. Потом мне показалось, что там стоит кто-то еще. Но, видимо, это был обман зрения. Зато я хорошо разглядел гладкие камни и волны, которые накатывались на них. Катер сорвало и кидало на камни. Не нужно быть Синдбадом-мореходом, чтобы понять, что катер быстро разнесет в щепки. В руках Джо держал длинный шест и пытался им столкнуть его на глубину, но лодку все время бросало обратно. Он так и стоял там, борясь с волнами, но все напрасно. Если бы ему удалось оттолкнуть катер подальше от берега, то его могло бы отнести к причалу, и Джо поймал бы его там или догнал на шлюпке.
Я задумчиво кивнула, представив себе кромешную темноту, яркий свет на каменном выступе, пронзительный ветер с ливнем, волны, бросающие тяжелый обшитый внакрой катер на скалы, и дядю Джо, балансирующего на краю высокого выступа в попытке оттолкнуть катер подальше от берега.
— Неудивительно, что он упал, — проговорила я. — Но, Джефф, падая с такой высоты, он не мог разбиться насмерть. Волны должны были смягчить удар... Ему ужасно не повезло, что он ударился головой о камни, а не упал на ноги...
— Да, не повезло, — согласился Джефф. — Я видел, как он старается оттолкнуть катер, но у него ничего не получается. Я еще подумал, что, если бы я на шлюпке сумел подобраться к катеру и схватить оторванный конец каната, а он его подтолкнул бы, то на пару мы смогли бы отогнать катер к причалу и закрепить его там. Только он не знал, что я был неподалеку. Он считал, что мы с Бет сидим у себя. А когда я окликнул его...
Джефф замолчал на полуслове, и я договорила за него:
— ...То он упал?
— Да. Джо упал. Только он не повернулся в мою сторону, не поскользнулся... Ничего подобного. Я окликнул его снова, и тогда он уронил шест и закричал: «Джефф!» Бет услышала его. Мне показалось, что Джо чем-то очень напуган, потому что быстро потянулся к фонарю, но не успел его взять. Должно быть, нога подвернулась, и он полетел с утеса.
Я содрогнулась от ужаса и тихо спросила:
— Значит, ты видел, как он упал?
— Да. Собственными глазами. В одно мгновение под ним была большая вода, в другое — волна откатывала, унося с собой катер. В этот момент он упал на камни и остался там лежать. Тут нахлынула волна и понесла его в залив. Я понял, что он потерял сознание. Возиться со шлюпкой времени не было, и тогда я, скинув куртку, бросился в воду. Я сразу нашел его, вытащил на причал и осмотрел. Его голова была в крови, а изо рта текла вода. Я тут же стал делать ему искусственное дыхание через рот. В промежутках я звал Бет, но она не слышала меня. Ты не поверишь, но она отправилась спать, как и твоя тетя.
— И тут показался Пол Ренник?
— Верно. Я услышал шум мотора, а потом увидел сигнальные огни. В жизни, скажу тебе, так не радовался. Парень, который работает у него, сообщил о случившемся твоей тете, и мы с ней стали приводить Джо в чувство. Мы долго старались привести его в сознание, но он никак не реагировал. На расследовании нам сказали, что он умер мгновенно. Мы уже ничем не могли ему помочь...
Джефф направил катер к южному мысу, и впереди я увидела один из буйков, которые дядя Джо поставил сам. Мы помолчали, а затем я сказала:
— Спасибо за все, Джефф.
— Когда случается такое, — сухо заметил он, — ни о чем не думаешь. Просто делаешь то, что можешь. Я не герой, Лайза. Но он к нам с Бет хорошо относился.
Я кивнула, пытаясь сдержать слезы. Теперь мы проплывали мимо буя. Джефф поставил двигатели на реверс и сказал:
— Принимай управление. Постарайся удержать катер на одном месте, пока я буду заниматься буем. Я скажу тебе, что делать. Л теперь бери штурвал, хорошо?
Я села за штурвал и нервно кивнула, следя за тем, как Джефф взял крюк, подцепил им кольцо на буе и принялся вынимать цепь.
— У тебя здорово получается, — подбодрил он меня. — Подай чуть вперед, а я... Эй, полегче! Полегче!
Я быстро сбросила скорость, чувствуя, как пересохло в горле. Я чуть было не задавила Джеффа. Неудивительно, что тетя Молли так гоняла на этом катере. Он был словно норовистый конь, готовый рвануть с места в карьер. Забравшись в кокпит, Джефф поднял обвитую водорослями вершу, дал воде стечь и поднял ее на палубу.
— Ты только посмотри! — воскликнул он, очищая корзину от водорослей. — Не плохо. Целых пять штук!
— На северном мысе мы всегда ловили больше.
— Правда? Ну что же, посмотрим. Подожди, подброшу им свежую наживку.
Я обнаружила, что он мог, когда хотел, работать быстро. Верша со свежей наживкой пошла за борт, и легкая цепь заскользила вниз вместе с буем, который вскоре всплыл на поверхность. Джефф посмотрел в барабан. Омары копошились, пытаясь выбраться из него. — Попались, ребята, на ужин высоким гостям, — рассмеялся он. — Хм! Ну ладно, веди катер, шкипер.
Я направила катер в противоположную сторону, и мы повторили весь процесс на северном мысе, вытащив из воды семь отличных омаров.
— Нам всех никогда не съесть, — рассмеялась я.
— Говори за себя, — усмехнулся Джефф. — Да нам это и ни к чему. Я сделал клетку около причала. Там мы их держим живыми, а когда надо, берем. Знаешь что?
— Что? — невинно спросила я.
— С тобой здесь хорошо.
— О! — Я отвернулась, чтобы скрыть смущение. — Подозреваю, что ты говорил это многим девушкам.
— Две другие не в счет. Молли или утопит меня, или напугает до смерти. А Бет? Во-первых, она моя сестра, а во-вторых, мы не всегда ладим. Она считает, что, как старший брат, я много беру на себя.
— А это так? — с любопытством спросила я.
Он нахмурился и, помедлив, ответил:
— Кто-то должен присматривать за ней. Мы — то, что социологи называют «детьми распавшегося брака». Он замолчал, как бы прикидывая в уме, стоит ли продолжать.
— Один из них, надо думать, ушел к другому человеку, — тихо заметила я, глядя не на Джеффа, а на воду. Теперь мы дрейфовали, покачиваясь на волнах.
— Верно, — наконец произнес Джефф и горько добавил: — Моя мать. Просто взяла и ушла. Мне кажется, что все произошло только вчера. — Он снова замолчал.
Я ничего не могла сказать ему в утешение и лишь пробормотала, что тяжелее всего, должно быть, пришлось его отцу.
— Я думаю, что тяжелее всего пришлось моей матери, — раздельно сказал Джефф. — Она вышла замуж за человека, с которым сбежала. Я полагаю, что он вскружил ей голову безумной любовью. Знаешь, он все, что у него было, называл ее именем. Даже собаку назвал Мари-Адель.
Я сказала, что не вижу в этом никакого криминала, так как не могу судить о людях по отдельным словам.
— Он был безумен не только от любви к ней, — зло продолжал Джефф. — Он вообще был безумен. По какой-то не известной мне причине опекать нас было поручено матери. Я думаю, так было лучше.
— Значит, твой отчим был безумен?
— Был и остается. Мои родители умерли, а отчим живет-поживает. Едва появился шанс, мы с Бет рванули от него.
— И с тех пор его не видели?
Джефф склонился над приманкой, которую закладывал в тростниковую ловушку. Он задумался, но потом, тряхнув головой, бросил короткое «нет» и продолжил свое занятие.
Пора было сменить тему разговора, и я весело спросила:
— Значит, Бет не желает видеть в тебе старшего брата?
Джефф вытер тряпкой руки и выпрямился:
— Она хочет жить своей жизнью. Ей уже семнадцать!
Он хотел этим что-то сказать, но я не поняла, что именно, и поэтому осторожно спросила:
— Ты не считаешь, что помог бы сестре... если бы окончил колледж? Почему ты его бросил, Джефф?
— Я тебе уже объяснял, — сердито ответил он. — Захотел и бросил. Устал от него и послал к черту.
— Тебе, конечно, виднее, — сказала я, делая вид, что меня больше интересуют омары, копошащиеся на дне барабана, — но только не говори мне, что ты завалил экзамены. Я просто не поверю.
— Почему? — удивился он.
— Это не в твоем характере. Я могла бы привести кучу причин, почему ты не мог завалить экзамены и почему тебя не могли исключить.
— Если ты такая умная, приведи хотя бы одну, — пробурчал он.
— Во-первых, ты слишком здоровый. С аппетитом у тебя полный порядок, у тебя есть чувство здравого смысла, и ты уверен в своих силах. Учебу, как правило, бросают другие.
Джефф возмущенно забросил вершу с приманкой в море, и цепь, грохоча, скрылась под водой.
— Ты принимаешь меня за трепача. Валяй дальше.
— Пожалуйста. Я не думаю, что тебе на самом деле нравится та жизнь, которую ты ведешь. Ты похож на студента, которому надоели каникулы. У меня такое чувство, что в душе ты хочешь вернуться.
— Ну и почему же я не возвращаюсь?
Я пожала плечами:
— У тебя, наверное, есть для этого весомые основания. Я не хочу совать нос куда не надо.
— Я рад, что ты сказала это, — поспешно заметил он. — И не суй.
В это время нас отнесло к скалам. Я осторожно задним ходом отогнала катер на безопасное расстояние и включила нейтральную передачу. За бортом лениво и бесшумно заработали моторы.
Джефф посмотрел на меня и хмуро спросил:
— Так на чем мы остановились?
— На том, что ты бросил колледж без веских на то оснований, а я не поверила.
Наступила продолжительная пауза. Мелкая волна нехотя била в борт катера, и яркий солнечный свет, отражаясь от воды, почти гипнотически действовал на меня. Я закрыла глаза, наслаждаясь теплом и покоем. Как хорошо было хоть на время прервать безжалостную борьбу за существование и оказаться в приятной компании. Под мягкое покачивание катера мой мозг тоже перешел в нейтральное положение. Мне, как разомлевшей на жаре кошке, захотелось потянуться и заурчать. Я снова ощутила себя маленькой и счастливой девочкой...
— Если тебе так интересно, — прервал мои размышления Джефф, — то колледж бросила Бет. А следом за ней и я. Она связалась с парнем, который не давал ей прохода. С острова она уже не сбежит.
Я открыла глаза и упрекнула его:
— Но, Джефф, разве ты не мог... повлиять на нее?
— Нет, не мог. Она только возненавидела бы меня.
— А что удерживает ее здесь?
Задав этот вопрос, я уже знала, каким будет ответ. Джефф бросил на меня сердитый взгляд, но промолчал.
— Ты считаешь, что тот парень примчится сюда, да? — продолжала я, отвечая, как мне казалось, за него.
Прежде чем ответить, Джефф подумал, потом уставился вдаль и меланхолично произнес:
— Не исключено.
Но я тут же утвердилась во мнении, что в этом кроется причина и что женская интуиция меня не обманывает. Поэтому, когда Джефф предложил: «Давай пройдемся вдоль северной стороны Дункана, и ты покажешь мне вход в Птичью бухту», — я лишь кивнула и прибавила обороты.
— Сомневаюсь, что ты ее разглядишь. Подойти близко можно только во время прилива, — предупредила я. — В том месте полно рифов.
— Знаю, — кивнул он. — Мы пройдем вдоль берега и посмотрим в бинокль. Он валяется где-то в каюте. Пойду поищу.
Я немного прибавила газ, и за моей спиной взревели двигатели. Нос катера приподнялся, и мы полетели вперед. Из каюты послышался негодующий вой, и я поспешно сбросила скорость, поняв, чем так привлек этот катер мою дорогую тетю. Невозможно передать словами ощущение власти над дикой силой, упрятанной под днищем корпуса катера.
— Я уж решил, что Молли за штурвалом, — сказал Джефф, выходя из каюты с биноклем в руке. — Что случилось?
— А что должно было случиться? — округлила я глаза.
Джефф пробормотал что-то неразборчивое, сел за штурвал, передал мне бинокль и прибавил скорость. — Смотри за рифами.
Я принялась обозревать прибрежную полосу и сразу заметила старый загон, на котором мирно паслось большое стадо овец. Вспомнив, что Бет должна быть с ними, я внимательно осмотрела ту сторону, но нигде ее не обнаружила. Возможно, она отдыхала в тени деревьев. Вместе с тем она не могла не слышать рев моторов и при желании могла бы дать знать о себе. В Птичьей бухте все так поступали.
Мы обогнули край горной гряды, и зеленое пастбище скрылось из виду. На этой стороне высились отвесные скалы, словно обтесанные огромным топором. Под большими вертикальными утесами, разбиваясь о рифы, бурлила и пенилась вода, и, хотя рыбаки из Маскуа предпочитали ставить здесь верши на омаров, место производило неприятное впечатление. Я обрадовалась, видя, что Джефф направил катер в сторону от него. Я навела бинокль на Перепелиный остров, отыскивая знакомые ориентиры.
— Это там, — сказала я Джеффу, указывая пальцем вдаль.
— Ты шутишь! — не поверил он.
— Я же сказала тебе, что остров трудно разглядеть, если не подобраться поближе во время прилива. Там узкое ущелье. Видишь? Смотри, где кроны деревьев ниже.
— Понятно, но туда не подобраться.
— Я говорила — там протекает ручей, который впадает в море. Ты осматривай долину, а я буду следить за Птичьей бухтой. Когда я скажу остановиться, мы окажемся прямо перед ним. Но не поручусь, что ты что-либо заметишь. Мы находимся на слишком большом расстоянии.
— Я постараюсь осторожно подойти поближе.
На самой малой скорости мы направились к рифам. Я знала, что проход существуют, но у меня не было ни малейшего желания искать его. Слишком грозно волны разбивались об острые, как клыки, камни.
— Стоп! — скомандовала я. — Это здесь. Приехали.
— Здесь? Ты уверена?
Я направила бинокль на Птичью бухту, вернее, туда, где она должна была находиться, и увидела сплошную зеленую стену.
— На все сто. Спускаешься в долину... вон по той линии... и ты увидишь место, куда вдается бухта. Ее с обеих сторон почти закрывают деревья. Заметил?
— Нот, но я верю тебе на слово. Ты разглядела там что-нибудь? Если бы там был катер, ты разглядела бы его?
— Трудно сказать. Все зависит от того, насколько глубока бухта и как высоко в ней поднимается вода во время прилива. Погоди! Что-то вижу! Вроде бы какой-то белый предмет. Взгляни. Вниз от долины.
Джефф выхватил у меня бинокль и навел фокус:
— Ты права! Я его вижу. Точно. Катер с каютой, но только зеленый.
— Больше ничего не видишь? Дыма нет?
Он покачал головой и, нахмурившись, проговорил:
— Ты обнаружила катер. Взгляни, может, тебе повезет больше.
Я несколько раз тщательно осмотрела всю долину.
— Ничего не видно, — констатировала я, опуская бинокль. — Мы находимся слишком далеко.
— Ренник говорил, что видел катер и что он сейчас стоит там, — задумчиво произнес Джефф. — Значит, если Ренник говорил, что видел дым, то там и в самом деле кто-то есть. Плывем домой, Лайза.
Он стал медленно разворачивать катер в сторону от опасных рифов.
— Тебя очень волнует, что там кто-то есть, разве не так? — спросила я, не глядя на него.
— Ты права. А тебя не волнует? Почему они там прячутся? Люди, которые там спрятались, наверняка что-то замышляют.
— А это, случайно, не друг Бет? — вырвалось у меня.
— Кто его знает, — резко ответил Джефф, и по его тону я поняла, что затронула больную струну.
— Да, да, ты прав, — согласилась я поспешно. — Может, туда забрались какие-то отшельники. Хотя, — задумчиво добавила я, — не исключено, что нашелся один сумасшедший, который решил, что обнаружил уединенный райский уголок. Он живет там и ничего никого не желает знать.
— Сумасшедший? — как-то странно переспросил Джефф. — Почему ты так решила?
— Нормальный человек там бы не поселился. Кому взбредет в голову заплыть туда на катере? Если в этой бухте его застигнет зима, то ему уже не выбраться оттуда. Его катер спрятан как раз над источником пресной воды. Зимой то место замерзнет. Насколько я помню, заплыть туда еще никому не удавалось. Такое было по силам только дяде Джо. Только он мог на катере зайти в эту узкую бухту и выбраться из нее.
— Ты хочешь сказать, что там кто-то застрял?
— Мне так кажется.
— В таком случае этот кто-то будет зимовать с нами, — забеспокоился Джефф.
Он направил катер к пристани, и мы не проронили больше ни слова. Встревоженные вибрацией омары забегали но сторонам барабана. Глядя на них, я тоже испугалась, сама не зная чего...
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4