СЛЕДИТЕ ЗА РУКАМИ
ГЛАВА 12
Сын вкатил мое кресло в лифт и отвез меня в комнату. Там он меня бережно раздел, протер мое сморщенное, изможденное тело губкой и переодел.
Производя все эти действия, он не проронил ни единого звука. Я же неотрывно смотрел ему в лицо, надеясь, что он сумеет прочесть вопрос, горевший в моих глазах: «За что?»
Сын наверняка увидел этот вопрос, при его-то внимательности ко мне и моим нуждам, но не стал отвечать на него, оставив меня в мучительном недоумении.
«Два убийства! Зачем ты сделал это?»
Он накормил меня. При этом я сам себе напоминал малое дитя — салфетка вокруг шеи, ложка под подбородком, чтобы ловить струйки, текущие изо рта.
Все это Макс проделал без единого слова, храня непроницаемое выражение лица. Даже я, который знал его в течение всей жизни, ничего не мог понять по его лицу.
Лишь когда я закончил есть, сын заговорил:
— Могу я попросить тебя побыть недолго на кухне? Скоро вернусь!
Он поцеловал меня в щеку и вышел.
Мне показалось, я ощущаю какое-то жжение в уголках глаз. Не было ли это подступающими слезами, о которых я давно уже забыл?
Почему Макс совершил эти страшные поступки? Была ли жажда мести столь жгучей, что он вынужден был убить и Гарри, и Кассандру?
Мне трудно было в это поверить. Он никогда не проявлял склонности к насилию, насколько я могу знать, конечно. По отношению ко мне всегда был заботливым и любящим сыном.
В таком случае — почему?
Так я и сидел на кухне, в полном одиночестве, вымытый, накормленный, переодетый в чистое белье — беспомощное дитя. Но мой разум лихорадочно работал, страдая и изумляясь.
Как долго мне пришлось ожидать его возвращения? По моим оценкам, примерно полчаса. Возможно, немного больше.
Когда Макс вернулся, он, ни словом не объяснив, что намерен делать, покатил мое кресло обратно в Палату Волхвований, установил его в обычном месте, потрепал меня по плечу и наконец произнес:
— Отец, со временем ты все поймешь. Обязательно. Я так надеюсь, padre.
С этими словами он оставил меня снова одного. И опять я, как и до происшедшей трагедии, сидел в том же углу и размышлял.
Я ухитрился бросить взгляд на часы. Было четырнадцать тридцать три. На далеком небосклоне сверкали молнии, изредка раскатывался сопровождавший их удар грома, его звук становился все ближе и ближе. Ураган приближался.
Я оглядел комнату. Все оставалось по-прежнему, за исключением деталей. Пятна крови на полу тщательно смыты. Осколки фарфоровой вазы выметены. Флакон, из которого Макс вытряхнул таблетки, убран, возможно, возвращен в тот же ящик стола, где его хранили до того. Африканская трубка для стрел еще на моих глазах была повешена обратно на стену над каминной полкой. Оба дуэльных пистолета также возвратились на свои обычные места Арабский кинжал лежал, как и раньше, на письменном столе.
Но в кабинете кое-что изменилось.
Стоявшее на стойке бара серебряное ведерце наполнилось ледяными кубиками. Из него выглядывало горлышко бутылки «Дом Периньон». Старинный глобус покрылся алым шелковым платком. Сундук, стоявший подле гильотины, и египетский саркофаг были закрыты.
Лишь одна ужасная подробность нарушала привычный порядок: в том же положении — изломанное, бессильное — лежало тело Кассандры Делакорте.
Вот уж это я совершенно отказывался понять. Мой ум не мог вместить подобной жестокости и понять ее причины. Представшая моим глазам картина заставляла недоумевать.
Зачем, совершив двойное убийство, прятать один труп, маскировать все улики преступления и оставлять на виду второй труп? Такие действия не имели смысла.
Но оказалось — как в очень немногом из того, что уже случилось в тот день и что должно было случиться еще, — смысл в этом все-таки был.
В тот момент — бывший полнейшей для меня неожиданностью — абсурду пришел конец.
В вестибюле зазвонил колокольчик входной двери. Мне показалось, что в доме никого нет.
«Где Макс?» — подумал я.
Колокольчик задребезжал снова. И опять никакого ответа.
Затем, как будто стоявший за дверью счел, что звонил недостаточно громко, раздался громкий стук. И снова нет ответа.
Стук стал еще громче. Вот он уже превратился в громыхание. Отзовется ли кто-либо в доме?
Мои нервы (по крайней мере, то немногое, что от них осталось) не выдержали, когда вдруг труп Кассандры, вернее, то, что я считал трупом, зашевелился.
Глаза мои метались из стороны в сторону. Ее правая рука ожила и скользнула по полу.
«Следи внимательно за тем, что происходит», — приказал мне разум.
Громыхание у входной двери неожиданно прекратилось. Кассандра тихо застонала и слегка повернула голову.
Мои глаза снова забегали по сторонам. (Поверьте, уж они-то потрудились в тот день как никогда прежде.)
Снаружи у окна появился какой-то человек. На вид ему было лет за пятьдесят, плотный, крепкий мужчина в шляпе. Одет он был в форму местного полицейского управления. Пистолет в кобуре болтался у пояса, охватывавшего необъятную талию.
Полицейский заглянул в комнату, прикрыв ладонью глаза. В первое мгновение крупные черты его лица выражали лишь любопытство. Но вот он вздрогнул (даже рот изумленно приоткрылся), когда разглядел тело Кассандры. Он немедленно бросился обратно к двери.
Кассандра приоткрыла глаза. Смятение охватило мой разум. Она не только не умерла, но даже цела и невредима, насколько я могу видеть. Женщина осторожно приподнялась, опираясь на локоть.
Как раз в эту секунду входная дверь распахнулась от такого сильного удара, что даже стены вестибюля содрогнулись. Раскат громких шагов прокатился по первому этажу.
Кассандра тревожно вздрогнула, когда дверь в кабинет открылась и крупный мужчина стремительно вошел в помещение, подбежал к ней и опустился на колени.
Она в полном недоумении смотрела на него, а он довольно неловко помогал ей принять сидячее положение.
— Кто вы? — вырвался у нее вопрос.
Я заметил, что ее голос звучит чуть хрипло, она даже запиналась, произнося слова. «Последствия незначительного отравления», — решил я.
— Осторожней, — вместо ответа попросил мужчина.
Он помог Кассандре подняться на ноги. Она с трудом сохраняла равновесие и едва могла фокусировать зрение.
— Осторожней, прошу вас, — снова попросил мужчина.
— Но кто вы? — настойчиво повторила она.
— Шериф Плум, — был ответ.
— Плум? — Она несколько мгновений изучала его лицо, затем попыталась отстраниться от его рук, но пошатнулась.
Шериф тут же подхватил ее.
— Я же сказал, будьте осторожней.
Она прикрыла глаза, гримаса исказила ее черты. Кассандра явно пыталась обрести контроль над собой. Сглотнула, и чуть слышный стон донесся из ее пересохшего горла.
Несколько придя в себя, она проковыляла к бару и чуть не упала, успев вовремя ухватиться за стойку. Обретя равновесие, изумленно воззрилась на бутылку охлаждающегося шампанского, явно не понимая, откуда она тут взялась. Покачав головой, двинулась в обход бара, не отрывая руки от стойки, чтобы не упасть.
Добравшись таким манером до раковины, повернула кран, и струя холодной воды ударила в стальную поверхность. Придерживаясь левой рукой за край раковины, Кассандра сложила в горсть пальцы правой и, зачерпнув воды, принялась мыть лицо.
В эту минуту шериф Плум, озиравший комнату, заметил мое присутствие.
— Господи, кто это? — испуганно спросил он.
Кассандра — с ее лица капала вода — оглянулась.
— Добрый день, — приветствовал меня шериф.
— Он не говорит, — сообщила ему Кассандра. — Это овощ.
(Что я вам говорил?)
— Овощ? — Голос шерифа был полон удивления.
— Много лет назад с ним случился удар. — Кассандра давала объяснения все еще запинающимся голосом. — Не говорит, не шевелится. Не обращайте на него внимания.
Довольно точно обрисовано мое положение.
— Но…
Шериф оставил меня и обратил все внимание на Кассандру, которая в этот момент вытирала лицо полотенцем, висевшим подле раковины.
— Что здесь произошло? — спросил он.
Кассандра глянула на шерифа и, отвернувшись от раковины, принялась медленно осматривать кабинет.
То, что попадало в поле зрения, озадачивало ее все больше и больше. Она потерла рукой лоб, будто пытаясь прояснить мысли. Пробежала обеими ладонями по телу, будто хотела убедиться в том, что это тело по-прежнему принадлежит ей.
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался шериф.
Кассандра глянула на него недоумевающе.
— Откуда вы взялись? — спросила она.
— Что? — Ее вопрос привел его в немалое удивление.
Она повторила его более требовательным тоном.
— Из города. — Шериф выглядел совершенно озадаченным.
— Я хочу знать, — на ее лице мелькнула нетерпеливая гримаска, — кто вас сюда впустил?
Этот вопрос поверг его в еще большее замешательство, чем первый.
— Меня никто сюда не впускал. Передняя дверь была открыта. Я вошел потому, что увидел вас лежащей на полу и подумал, что вас-то и убили.
Он замолчал, будто непонимание парализовало его речь.
— Кого же тут убили, а? — спросил наконец он.
ГЛАВА 13
Кассандра ответила не сразу. Она пристально смотрела шерифу в лицо, но взгляд у нее был совершенно отсутствующий.
Наконец она спросила:
— Откуда вы узнали об этом?
— Кто-то позвонил по телефону в полицейское управление.
— Звонили в полицейское управление? — переспросила Кассандра, явно ничего не понимая. (Я понимал еще меньше.)
— Да, и…
Она резко прервала его.
— Агент моего мужа, — объявила она уверенно.
— Агент вашего мужа звонил в управление? — переспросил шериф.
— Нет! — В волнении она повысила голос. — Тот человек, которого здесь убили, это агент моего мужа.
— Тот, которого… — Шериф умолк, с любопытством глядя на Кассандру.
Она начала ходить взад и вперед по кабинету, время от времени встряхивая головой и болезненно помигивая.
— Не хотите ли вы, чтобы я вызвал «скорую помощь»?
Кассандра застыла на месте, явно в нерешительности, и повернулась к нему лицом.
— И сделал это мой муж, — все-таки договорила она.
— Ваш муж?..
— Да, это сделал мой муж.
Шериф продолжал смотреть на нее, будто ничего не понимая.
— Вы слышали, что я сказала? — требовательно обратилась к нему Кассандра.
— Да, слышал. Вы сказали…
И он снова замолчал на полуслове, будто не решаясь повторить обвинение.
Кассандра скрипнула зубами. Когда ей случалось приходить в злое волнение, у нее появлялась такая привычка.
— Мой муж убил своего агента, — произнесла она почти по слогам, подчеркивая каждое слово.
Глаза Плума сузились.
— Вы можете засвидетельствовать это?
— Конечно могу! Почему же нет?
Внезапно Кассандра замолкла и оглядела кабинет.
— Хотя нет, подождите, — запинаясь, произнесла она, будто какая-то новая мысль пришла ей в голову. — Он не стал бы этого делать. Это лишено всякого смысла.
Шериф, очевидно, находился в таком же тупике, что и я, с той лишь разницей, что он сохранил дар речи.
— Что не имеет смысла? — спросил он осторожно.
Кассандра отбросила последние сомнения, на лице ее отобразилась злая решимость.
— Я требую, чтобы вы арестовали моего мужа, — продолжила она. — Я могу подтвердить то, что видела своими глазами.
Выражение лица Плума отнюдь не говорило о том, что его осенила какая-либо отчетливая мысль.
— А что вы видели?
«О, дубина деревенская», — произнес я про себя.
— То, о чем я вам только что рассказала, — огрызнулась Кассандра, снова скрипнув зубами. — Я видела, как мой муж убил своего агента. Он отравил его!
— Отравил? — Испуг и недоумение Плума возрастали.
Очевидно, он мог успешно переваривать лишь небольшие отрывки сведений. Его следовало кормить ими по чайной ложке. Мне это было знакомо.
— Да! — рявкнула Кассандра. — Да! Да! Арестуйте его, и я дам свидетельские показания против него.
— Относительно чего? — Усилия шерифа осмыслить происходящее были очевидны.
«Кто мог назначить шерифом этого идиота?» — поразился я.
— Вы все еще ничего не поняли? — Она просто не могла поверить в такую тупость.
Оскорбительность ее тона рассердила его.
— Я собирался выяснить как это произошло, — ответил он резко. — Где, когда. И если вы имеете какие-либо предположения на этот счет, то — почему.
Но эти требовательные вопросы привели Кассандру в замешательство. Их было слишком много. Она растерянно покачала головой, направилась к бару, захватив полную пригоршню колотого льда. Чуть-чуть помассировала льдом лоб, словно стараясь вернуть ясность мыслям и охладить снедавшую ее тревогу.
Плум и я за ней наблюдали. Не знаю, о чем думал достойный шериф, но лично я пытался разгадать загадку: почему Макс совершил убийство (как я теперь понял, одного человека), затем уведомил о нем закон и привел в дом его представителя.
Мне пришлось предположить, что это было сделано им, чтобы принять расплату за свое преступление. Мальчик мой, как же я ошибался!
Немного придя в себя, Кассандра высыпала лед обратно, поды шала на ладонь, чтобы согреть ее, и повернулась к шерифу.
— Прошу извинить меня, очевидно, я все еще нахожусь под действием какого-то наркотика.
— Наркотика? — эхом отозвался шериф, озабоченный еще более.
Она не смогла удержаться от колкости (на ее месте я бы тоже не удержался):
— А вы думали, я прилегла на пол, чтобы вздремнуть полчасика?
— Послушайте, я не потерплю… — Шериф выглядел в высшей степени обиженным.
— Ладно, извините меня и забудьте о моей дерзости. Повторяю еще раз: я требую, чтобы вы арестовали моего мужа за убийство его агента.
— Где это случилось?
— В этой самой комнате.
Он пристально смотрел на нее, тяжело размышляя, чем сильно напомнил мне известное жвачное животное.
— Агент моего мужа сидел вон там, на полу. Я решила было, что его застрелили…
Но тут она оборвала себя и поморщилась.
— Я не то говорю. Выбросьте мои слова из головы. Это не важно.
— Не важно? — Плум выглядел донельзя шокированным.
— Я вам позже объясню, — неловко сказала она. — Суть в том, что агент мужа сидел там, на полу, когда я принесла ему стакан виски. Он попросил меня об этом.
— Погодите секунду, — вмешался Плум. — Вы принесли ему виски? Мне показалось, что вы сказали…
— Я же не знала, что оно отравлено! — вскричала она. — Теперь мне ясно, что муж отравил виски! Его агент был страшно расстроен тем, что произошло, — попозже я вам объясню, — и попросил у меня виски! — Она не давала Плуму возразить. — Я понятия не имела, что оно отравлено.
Шериф многозначительно потер подбородок. Выражение его лица ясно говорило о его полном непонимании ситуации.
— Теперь вам что-нибудь ясно? — спросила Кассандра, разрываясь между презрением к нему и желанием объясниться.
— Послушайте… — начал было он.
Но она не выдержала и разразилась потоком слов.
— Вы спросили, где это произошло? В этой комнате. Когда это произошло? — Она бросила быстрый взгляд на свои наручные часы и снова беспомощно прищурилась, пытаясь разглядеть крохотные цифры. — Примерно два часа назад. Почему это случилось?
— Два часа назад? — В голосе шерифа звучало безмерное удивление. — Почему мне не сообщили об этом раньше?
— Я была без сознания!
— А кто тот человек, который мне звонил?
— Понятия не имею, кто вам звонил! Должно быть, это сделал мой муж, только не понимаю зачем.
«Этот вопрос интересует и меня», — подумал я.
Голос Кассандры сорвался, и Плум нашел нужным успокоить ее.
— Не волнуйтесь так.
— Как я могу не волноваться, когда мой собственный муж оказывается убийцей? — вскричала она.
— Ладно, ладно, — увещевал ее шериф. — Давайте вернемся к доказательствам происшедшего.
Он круговым жестом обвел комнату.
— Где находились вы, когда все это произошло?
— Лежала на полу, вон там, — ответила она, делая жест по направлению к двери в кабинет.
Плум смущенно мигнул, будто признавая, что данное уточнение не внесло ясности. Но он должен был продолжать.
— А почему вы… вы… почему вы там лежали?
Кассандра тяжело вздохнула. Она явно не видела конца его беспомощным вопросам. Я тоже. Но разве это дело не требовало осторожного и вдумчивого подхода?
— Потому что в меня стреляли, — сообщила она шерифу.
Увидев, что его глаза выражают полнейшее изумление, Кассандра быстро добавила:
— Не из ружья! Из трубки!
Шериф был на грани удара.
— Гос-споди, — прошипела она.
Но, стараясь сдерживаться, указала на каминную полку.
— Видите, там на стене, над камином, висит африканская трубка?
Шериф Плум медленно перевел взгляд в том направлении, куда ему указывали. На лице его не отразилось ни малейшего понимания.
— Я про ту штуку, которая на стенке. Видите? Между двумя дуэльными пистолетами? — объясняла она.
— Между пистолетами? Между какими пистолетами? — пробормотал он без малейшего понимания в глазах.
— Вон ту длинную штуку видите? — Ее голос уже звенел от злости. — Похожая на трубку? На де-ре-вян-ную труб-ку?
— А-а, да! Трубка!
— Слава богу, — прошептала Кассандра.
— Знаете ли, мадам, вы себе позволяете… — обиженно начал он.
— Вот из нее я и была застрелена, — устало объяснила она, не дав ему продолжить. — В этой трубке была отравленная стрела. Хотя нет, нет. Это не так. Яда там не было! — отчаянно выкрикнула она, видя, что новая волна непонимания отразилась у него на лице. — Это был не яд, раз я осталась жива. Это было что-то типа наркотика. Оно парализовало меня сначала. Потому-то я и…
Кассандра замолчала, глядя в его ошарашенное лицо.
«Местные представители власти находятся на очень низкой ступени развития», — меланхолично подумал я.
— Кажется, это никогда не кончится, — еле слышно прошептала она.
Вы знаете, сколь мало уважения я испытываю к этой женщине. Лишь непроходимая тупость этого несчастного Плума вызвала у меня сочувствие к Кассандре.
Она молча следила, как шериф подошел к камину и осторожно взял в руки трубку, подошел с ней к окну, заглянул внутрь.
— Она пустая. Здесь нет никакой стрелы, — объявил он.
— Вы что, подумали, что муж потом запихнул ее обратно?
— Миссис Делакорте, вы меня так сильно озадачили, что я не могу сразу все это переварить. — В его тоне отчетливо слышались сердитые нотки. — Давайте стараться быть повежливее.
«Может, у него и есть капля мозгов, — подумал я, — только она глубоко спрятана».
— Вы правы, извините меня, — покаянно произнесла Кассандра. — Это оттого, что я сильно расстроена.
— Конечно, вы расстроены. — Плум глубокомысленно кивнул. — Очень понимаю. В вас был произведен выстрел из этой трубочки, что висела там на стенке, так? Я правильно вас понял?
— Совершенно правильно. — Она следила глазами за тем, как он вешает трубку на ее место над камином.
— Вот мы кое-что и уяснили, — удовлетворенно сказал он.
Я видел, как Кассандра возвела очи горе, пока шериф на нее не смотрел.
— Где у вас рана? — деловым тоном спросил он.
— Это так важно?
— Э, да. Я должен все знать.
— Рана здесь. — Она указала пальцем на свою правую грудь.
Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул:
— Вам еще повезло, что она в глаз не попала.
Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»?
— И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас?
— Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри.
Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации.
— Гарри? Какой Гарри? — спросил он.
— Агент моего мужа, — отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра.
— Вы мне не говорили, что его звали Гарри.
— Ах да. Действительно. Извините.
— Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело.
Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его.
— Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер?
— Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом.
— Понятно. — Плум кивнул. — Вот мы все и выяснили.
В эту минуту мне показалось, что я тоже едва слышно простонал вместе с Кассандрой. Этот человек мог кого угодно вывести из терпения.
— Вы попытались оставить комнату, так?
— Чтобы позвонить в полицию, — прервала она его.
— Так это вы позвонили в полицейское управление?
— Нет! — выкрикнула она с остервенением. — Я же сказала — пыталась! Но мне это не удалось, так как муж выстрелил в меня той стрелой!
— И попал прямо в вас. И стрела вас парализовала.
— Да. И я упала.
— И увидели, что этот Гарри…
— Кендал. Гарри Кендал.
— Понятно, Гарри Кендал. — Он с понимающим видом кивнул. — Вот теперь я ясно представляю всю картину.
Как обычно любил говорить Гарри: «О Господи, Иисусе Христе!»
— Вы увидели, что этот Гарри Кендал умер, прежде чем вы потеряли сознание?
— Да!
— Хорошо. — Жестом он постарался успокоить ее. — Теперь все понимаю. И тут же нахмурился.
— Кроме одного…
Разочарование мелькнуло у нее на лице.
— Вы же мне сказали, что этот Гарри Кендал был застрелен?
— Ох! — Она кивнула. — Да. Думаю, что мой муж пытался припугнуть Гарри Кендала…
— Припугнуть?
— Я же сказала «думаю»! Наверное, так и было, для чего он и использовал эти пистолеты.
— Но…
— Дайте же мне договорить. Но пистолет не был заряжен настоящей пулей. В нем был пыж, может быть, пуля из воска. Ну, фокус такой.
— Понимаю, — протянул шериф. — А зачем он это сделал?
— Я же сказала, чтоб припугнуть Гарри.
В голосе Плума неожиданно зазвучали нотки понимания, когда он спросил:
— А зачем ваш муж хотел припугнуть этого Гарри Кендала? Скажите, миссис Делакорте.
ГЛАВА 14
Кассандра ответила не сразу. Собственный голос на мгновение изменил ей. Но после паузы она сказала:
— Мне это неизвестно.
Конечно, она прекрасно это знала. Мы оба знали. Но она явно не хотела посвящать шерифа в свои дела.
— Даже понятия не имеете? — переспросил Плум.
Звучало так, будто он подозревал правду, хоть, конечно, этого не могло быть.
Кассандра попыталась уклониться от прямого ответа.
— Но послушайте, какое это имеет сейчас значение? — Она перешла в атаку. — Мой муж убил своего агента. Арестуйте же его!
— Прошу вас позволить мне решить, что имеет значение, а что — нет.
Она испустила глубокий вздох. Очень глубокий.
— Ладно, — произнес шериф и огляделся. — Где сейчас находится ваш муж? Я бы хотел с ним побеседовать.
— Побеседовать? — Кассандра выглядела оскорбленной. — О чем вы можете хотеть с ним беседовать? Он убил Гарри Кендала. Все. Точка.
— Миссис Делакорте, подобные дела должны рассматриваться в определенном порядке. Я не могу арестовать человека только потому…
— …что какая-то глупая женщина утверждает, будто он кого-то убил? — оборвала она его холодным тоном.
— Я не это хотел сказать.
Плум надул щеки и стал постепенно выпускать изо рта воздух.
— Допустим, что вы сказали правду… — начал он рассуждать вслух.
— Допустим? — яростно возопила она.
— Имеете ли вы представление, где сейчас может находиться тело этого агента? — уверенно закончил он.
Кассандра была сбита с толку. Как и я. Этот вопрос нам до сих пор не приходил в голову.
— Нет, не имею. Она отвечала так, что было ясно, эта мысль тоже впервые пришла ей в голову. — Не знаю. Я только что…
Она сердито замолчала, потом продолжила:
— Откуда это может быть мне известно? Я была без сознания.
Ее переход в наступление ничуть не смутил шерифа.
— Предположим, — отвечал он. — В таком случае откуда нам лучше начать поиски? Поиски тела, — подчеркнул он.
Кассандра собралась было ответить, но передумала и, шагнув назад, прищурилась и огляделась.
По мере того как ее глаза скользили по кабинету, на лице ее отразилось недоумение. Мне стало интересно, о чем она думает.
Плум также явно выглядел заинтересованным.
— Почему вы так оглядываетесь? — последовал его вопрос.
Она не отвечала, ее глаза пристально рассматривали каждый предмет обстановки.
— Миссис Делакорте?
— Не могу поверить… — начала она.
В этот момент прозвучал грохот грома, и она сильно вздрогнула.
Теперь Плум с таким же интересом оглядывал комнату. Даже я последовал за ним глазами. По мере своих возможностей, конечно, я ведь не игуана, каждый глаз которой имеет обзор в сто восемьдесят градусов.
— О чем вы сейчас думаете? Предполагаете, что тело может находиться в этой самой комнате? — спросил шериф.
Он бросил взгляд на одну из стен.
— Помещение это оборудовано подвижными панелями или чем-нибудь в этом роде?
— Но это было бы бессмысленно, — пробормотала Кассандра, словно размышляя вслух.
Ее взгляд остановился на Плуме.
— Что? — спросила она. — Секретные панели?
— Да, я об этом спрашиваю. Подумал, что, может быть…
Шериф замолчал, не успев закрыть рот, так как Кассандра кинулась к той самой стене, через которую она когда-то проникла в кабинет, чтобы сменить на сцене Брайана.
Нажав на определенное место в стене, она привела панель в движение (между прочим, это устройство всегда вызывало у меня ненависть, несмотря на то что я сам позаботился о нем при строительстве дома сорок лет назад).
Кассандра скользнула в глубь образовавшегося прохода, желая посмотреть, что находится внутри его. Плум двинулся за ней, но, подойдя к стене, лишь вытянул шею и заглянул туда.
Он с испугом отпрянул, когда из глубины появилась Кассандра. Она выглядела рассерженной. Возможно, злилась сама на себя.
— Разумеется, он не стал бы прятать здесь тело Гарри, — уверенно заявила она. — Это было бы просто смешно.
— В этой комнате одна такая скрытая панель? — спросил Плум. — Вполне предусмотрительно.
— Насколько мне известно.
Этот ответ удивил меня. Неужели Макс произвел еще какие-нибудь изменения в устройстве нашего дома, о которых я не знал? Ее замечание встревожило меня.
— Что вы хотите этим сказать? — Мысли Плума явно текли по тому же руслу. — Разве это не ваш дом?
— Это мой дом, вы правы. Но это не мой кабинет. Муж называет эту комнату Палатой Волхвований. И вполне мог устроить здесь не меньше дюжины разнообразных ловушек, о которых я и не подозревала.
«Неприятно», — подумал я.
— В таком случае полагаю, что сейчас самое время с ним поговорить, — решительно заявил шериф. — Вызнаете, где он может находиться в данный момент?
Она снова рассердилась.
— Шериф, сколько раз мне придется повторять вам одно и то же? Я была без сознания!
— Как же вы хотите, чтоб я арестовал его? — перешел он в нападение. — Если нам даже неизвестно, где он может сейчас быть.
Она несколько секунд обдумывала его слова, затем ответила:
— Может быть, будет полезнее сначала заняться поисками тела Гарри? Если мы его не отыщем, мой муж сможет все отрицать.
— То есть вы думаете, что он будет отрицать свою вину? — уточнил Плум.
— Вы же не предполагаете, что он признается в совершенном убийстве? — ядовито переспросила она.
«Не сомневаюсь, что именно так он и поступит, — подумал я, — Макс не тот человек, который станет избегать ответственности».
Шериф Плум уже терял терпение.
— Миссис Делакорте, я не знаком с вашим мужем и потому допускаю мысль о том, что он способен и на признание. Почему я должен предполагать обратное?
«Touch?», — про себя усмехнулся я.
Кассандра выглядела смущенной.
— Прошу извинить меня, — произнесла она. — Я была не права.
Но тут черты ее лица вновь обрели жесткость.
— Хорошо, но вы можете мне поверить, что муж непременно станет все отрицать, — продолжала она. — Он не для того устроил весь этот фокус, чтобы сразу признаться в собственном преступлении.
— Фокус? — непонимающе переспросил Плум.
— Ну, заговор. Секретный план. Маневр.
— Понял! — вскричал шериф. — Господь Всемогущий!
«Господь Всемогущий»? Это еще что за выражения в устах шерифов?
— Примем за основу ваши слова, что ваш муж не станет признаваться в содеянном, — продолжал Плум. — Итак, что нам следует…
Она оборвала его.
— Мы должны разыскать тело Гарри. Как только мы найдем его…
Она замолчала, снова разглядывая окружающие ее предметы. Взгляд ее остановился на египетском саркофаге.
И в ту же минуту шериф спросил:
— Что это такое?
— Египетский похоронный саркофаг, — объяснила она.
— Из Египта?
— Ну, может, из Югославии, точно не знаю, — с насмешкой, которую не сумела скрыть, ответила Кассандра.
— Вам бы не следовало умничать, разговаривая со мной, — строго заметил шериф.
«Это уж точно, — решил я. — Но где же ты, Макс?» Эта мысль не оставляла меня.
Кассандра испустила усталый вздох.
— Еще раз извините. — Но в голосе ее по-прежнему звучала жесткость.
— Думаю, что теперь нам предстоит заняться поисками тела. Возможно, мне понадобится ордер на арест. — И после недолгого раздумья шериф добавил: — Но лучше бы мне все-таки переговорить с вашим мужем.
Кассандра явно думала о своем.
— Он всегда стоит открытым, — пробормотала она тихо.
Шериф прищурился на нее.
— Что вы сказали?
Кассандра прошла через кабинет и резким движением откинула крышку саркофага в сторону.
— Ну конечно, было бы так умно спрятать тело сюда, — усмехнулась она своим предположениям, глядя на пустую внутренность огромной гробницы.
Ни один из них не обратил внимания на то, что происходило в этот момент в другом конце кабинета, позади них.
Им и в голову не могло прийти бросить взгляд на правую рукавицу рыцаря, на конце одного пальца которой тяжело повисла большая капля крови.
— Где бы я мог найти вашего супруга, миссис Делакорте? — спросил шериф.
На ее лице мелькнула горькая улыбка.
— После того, как он совершил убийство? — поинтересовалась она. — В самолете, летящем в Европу, вероятно.
«Нет, — я решительно отверг это предположение. — Макс на такое не способен». Однако гораздо больше мои мысли в этот момент занимало происходящее с доспехами рыцаря, ибо капля крови наконец-то с легким шлепком упала на пол. Но они ничего не услышали.
«Как можно не услыхать этот звук?» — не веря себе, подумал я.
— Вы, значит, считаете, что он покинул страну? — важно спросил шериф, явно не слышавший звука упавшей капли.
— Шериф, откуда мне знать? Как вы считаете?
Она тоже ничего не слышала.
Теперь уже вторая капля крови медленно стала копиться на конце рукавицы. Как зачарованный, я не мог оторвать глаз от того, как она, постепенно наполняясь, оторвалась от рукавицы и шлепнулась на пат рядом с первой. На полу стало расплываться темное пятно.
«Вы что, оба глухие?» — кричал им мой разум.
Очевидно, так оно и было. Плум пристально разглядывал гроб подле гильотины.
— Это тоже фокус? — спросил он.
— Нет, это настоящее. По крайней мере, он так говорил.
— Настоящее? — Шериф был поражен до глубины души. — Настоящий гроб в кабинете, где работает ваш муж?
«В Палате Волхвований!» — вскричал я бесшумно.
— Такой это человек, — в качестве объяснения ответила Кассандра.
«Да прислушайтесь же, люди!» — думал я.
Плум заглянул сквозь стеклянную крышку гроба и вздрогнул, увидев внутри чье-то лицо. Видимо, он решил, что это и есть Макс.
— Это он? — вне себя от ужаса выдохнул он.
— Разумеется, нет, — нахмурилась Кассандра. — Кукла в четверть натуральной величины.
Плум скривился, он выглядел почти больным.
— Выглядит совсем как настоящий.
Он повернулся, собираясь спросить Кассандру еще о чем-то, но встретил ее взгляд, устремленный на рыцарские доспехи. «Наконец-то», — подумал я, и в ту же секунду третья большая капля крови тяжело оторвалась от железного пальца.
Оба одновременно моргнули, когда она шлепнулась на пол.
«Наконец вы это услышали, — подумал я. — Ну и слух же у вас!»
— Господи, что это? — проговорил, заикаясь, Плум.
На лице Кассандры возникло выражение отчаянного ужаса.
— О, не может быть… — выговорила она.
Плум кинулся к доспехам.
— Но это же бессмысленно, — слабо произнесла Кассандра.
Я был с ней полностью согласен. «Но кто же находится внутри?»
— Почему вы все время так говорите? — поинтересовался Плум.
— Потому что он иллюзионист. Профессионал, который только и знает, что морочит людям головы. Он ни в чем не признает очевидности.
«Наконец-то она хоть что-то поняла», — решил я.
Но и поняв это «что-то», Кассандра, затаив дыхание, следила, как Плум приблизился к доспехам и замер перед ними.
На конце перчатки зловеще росла четвертая капля крови. Плум моргнул, Кассандра — тоже, когда капля тяжело упала на ставший алым в этом месте пол.
Он осторожно потянулся к забралу, его движения были едва заметны, почти невидимы глазом. Кассандра с ужасом следила за ним. Пальцы шерифа приблизились почти вплотную к металлическому шлему. Еще ближе…
ГЛАВА 15
Общее изумление!
Плум отпрянул с невольным криком, когда доспехи резко распахнулись, а их металлические петли оглушительно щелкнули. Кассандра испуганно отпрыгнула. Я тоже мысленно и отпрянул, и отпрыгнул, и громко вскрикнул, когда Великий Делакорте появился из доспехов и сделал шаг вперед.
На нем был парадный костюм иллюзиониста — белый галстук, фрак, в руках цилиндр. На лице сияла торжественная улыбка «на публику».
Чувствовалось, что его появление не предназначалось нам, это выполнялся ритуал, хорошо знакомый многим поколениям поклонников искусства магии. Достоинство. Доброжелательность. Мастерство.
— Приветствую вас, дорогие мои друзья! — громко произнес Великий Делакорте.
Несмотря на мой испуг, вызванный этой неожиданностью, и на то, что его поведение в целом не получило моего одобрения, сердце мое было, разумеется, согрето таким отточенным профессионализмом.
Это был совершенно не тот Максимилиан Делакорте, который говорил с Гарри Кендалом. Неужели это было всего несколько часов назад?
Тот, прежний, был измученным и слабым, он едва находил в себе силы говорить. И лишь когда его обуял гнев, он обрел энергию. То был страдающий человек, сломленный внутренней болью.
Тот, кто стоял сейчас перед нами, и в самом деле был Великим Делакорте.
Более того. Этот человек был полон сил, энтузиазма. Энергия словно бурлила в нем. Говоря современным языком, он «завелся», кипел. Необычное радостное возбуждение чувствовалось во всех его жестах и даже в выражении его лица, несмотря на тренированную способность держать себя на сцене в руках.
Но что-то большее, чем просто возбуждение, пыталось пробиться на поверхность.
Застывшие в изумлении Кассандра и шериф Плум вздрогнули, когда Макс щелчком распрямил цилиндр и водрузил сто себе на голову.
— Нынче я собираюсь доставить себе подлинное удовольствие, — приподнятым тоном начал он, — и продемонстрировать вам несколько небольших трюков… может быть, более сложных манипуляций… примеров ловкости рук… приемов черной магии, которые помогут каждому из вас — хотите вы того или нет — оказаться лицом к лицу с Великой Тайной.
Ледяной ужас сжал мои внутренности.
Так начиналась его выходная речь (собственно, таким же было начало и моих собственных выступлений) на протяжении уже четырнадцати лет.
По завершении этой речи он, как правило, руками взметал в воздух облачко золотистых сверкающих крупинок и тут же рассеивал их без следа. Так поступил он и на этот раз.
Плум даже забыл дышать и, раскрыв рот, смотрел на Макса.
А тот плавным жестом снял с головы цилиндр и отвесил изящный поклон.
— Не припоминаю, чтоб мы когда-либо встречались с вами, сэр, — сказал он.
Плум оставался недвижим. Как и я (собственно, ничто другое было мне не под силу). Но я не мог побороть леденящего предчувствия, что сын и вправду сошел с ума. А почему бы и нет, учитывая все обстоятельства?
Тут Макс поклонился в сторону шерифа и произнес:
— Сэр? Не имею чести знать вашего имени.
Плум быстро сглотнул, откашлялся и хрипло промолвил:
— Гровер Плум. Шериф округа Медфилд.
— Итак, шериф округа Медфилд, — звучно повторил Макс, — я приветствую вас.
Выражение его лица могло бы принадлежать человеку, только что получившему самые важные для его жизни сведения.
— Гровер Плум, — почти нараспев повторил он. — Что за музыкальное имя!
Он просто сиял.
— Я же, — продолжал Макс, — как вам, несомненно, известно, Максимилиан Делакорте. Чаще меня называют Великим Делакорте.
Он почти смутил меня, когда, экспансивным жестом вытянув ладонь в мою сторону, добавил:
— А это мой возлюбленный отец, Великий Делакорте Первый. Иллюзионист мировой славы и признания.
— Мне доводилось видеть его выступления, — промямлил Плум.
— Чрезвычайно рад этому, шериф, — ответствовал Макс.
Небрежным жестом он выбросил руку в сторону Кассандры, которая теперь воззрилась на него со жгучим и весьма зрелищным презрением (аллитерация всегда была для меня привлекательна).
— Вы уже знакомы с мисс Крейн? — бросил он.
— С кем? — не понял шериф.
— С этой женщиной. — И Макс указал на Кассандру таким жестом, будто демонстрировал живую мишень взводу стрелков. — С этой самой. Ее девичья фамилия — Крейн.
Тут он не удержался и выразительно хмыкнул:
— Хм, подобные термины в высшей степени неуместны по отношению к такого рода особам. «Девица» эта была весьма бойка.
Тело Кассандры напряглось и она что-то начала говорить, но Макс бесцеремонно прервал ее.
— Что привело вас в мой дом? — любезно осведомился он у шерифа.
— Должно быть, это вы звонили мне в полицейское управление?
— Разумеется, — осклабился Макс, — но я не ожидал вас так скоро.
— И правильно делали, что не ожидали. Шериф быстро учился защите в словесных пикировках. — Вы даже не сообщили, что речь идет об убийстве.
Улыбка Макса мгновенно растаяла.
— Не сообщил, — кивнул он.
— За что ты убил его, Макс? — вмешалась Кассандра.
Он не ответил. Осторожно приведя доспехи в порядок, он направился к бару, снял цилиндр, положил его на стойку и, достав из ведерка бутылку шампанского «Дом Периньон», приготовился ее откупорить.
— Шампанского, шериф? — предложил он.
— Не думаю, что время для этого подходящее, — отвечал тот.
— Да ну? Досадно!
Макс бросил взгляд на Кассандру.
— Дорогая? — В тоне его сквозила откровенная насмешка. — Между прочим, твоя любимая марка.
— Мне было бы неприятно распивать шампанское с убийцей. Какой бы марки оно ни было. — Ее голос буквально истекал злостью.
— Да ну? Что ты говоришь? — повторил он. — От комментариев воздержусь. — И он одобрительно указал на нее кивком головы. — Неплохо сказано.
— Мистер Делакорте… — вступил Плум.
— В таком случае займемся шампанским позже, — улыбнулся Макс. — Когда будем готовы.
— Мистер Делакорте… — снова начал шериф.
— Может быть, даже с икрой, — продолжил Макс и тут же оборвал себя. — О, извините, шериф, я не перебил вас?
— Намерен напомнить вам…
— Uno momento. — С этим восклицанием Макс быстро подошел к египетскому саркофагу, захлопнул его крышку и вернулся обратно с улыбкой на устах.
— Люблю когда в доме порядок, — приветливо объяснил он.
«Макс, Макс, что у тебя на уме?» — в глубоком огорчении спрашивал я.
Шериф начал терять терпение.
— Послушайте, мистер Делакорте, — сердито заговорил он. — Я к вам не в гости явился. В полицию поступил звонок, я приехал в ваш дом и нашел вашу жену лежащей на полу, вон там.
— Действительно? — С самым искренним изумлением Макс повернулся к Кассандре. — Дорогая, а с чего это ты лежала на полу?
Она побледнела от гнева. (Мне было ясно, что для него это одна из форм мести.)
— Прекрати свои дурацкие игры, Макс! — выкрикнула она. — Сейчас не до развлечений! Где он?
— Думаю, что вам было бы лучше во всем признаться, мистер Делакорте, — поддержал ее шериф.
Макс изумленно уставился на него.
— Ваша жена сообщила, что вы совершили убийство.
Изумление на лице Макса сменилось глубокой и чистосердечной обидой.
— Что за ужасные вещи вы говорите? — воскликнул он.
И с упреком перевел взгляд на Кассандру.
— Это нехорошо, дорогая.
Теперь в ее взгляде пряталось недоверие.
— Ты пригласил Гарри сюда для того, чтобы убить его, — объявила она, и неподдельная боль отразилась в ее глазах. — Убить!
Макс уже раскрыл рот, чтобы дать ответ, но тут вмещался шериф Плум:
— Не пора ли нам ознакомиться с деталями происшедшего, мистер Делакорте?
Он достал из нагрудного кармана рубашки толстый блокнот и карандаш. Макс одобрительно наблюдал за его действиями.
— Без сомнений! — воскликнул он с подъемом. — Я и сам человек, внимательно относящийся к деталям. Это всегда было моим отличительным свойством. Что, в самом деле, может сравниться с деталями? Без таковых…
— Прекрати, — с силой произнесла Кассандра.
Макс перевел на нее взгляд и издал звук, который я бы интерпретировал как означающий: «Тебе-то что за дело, дорогая?»
Как только шериф начал задавать ему вопросы, Макс вынул из левого брючного кармана четыре игральные карты и, тасуя их, стал исполнять простейший фокус. Я с тревогой следил за ним, поскольку прекрасно помнил те затруднения, которые он испытал, манипулируя красным бильярдным мячом.
— Этот человек… — начал шериф.
— Кендал. Гарри Кендал его имя, — подсказал Макс, зажав одну из карт между большим и указательным пальцами правой руки.
Затем он сделал легкое движение вниз, его ладонь скользнула вверх, карты переместились мимо первого, второго и третьего пальцев. Мизинец приподнял край одной из них. (Несмотря на мою озабоченность, профессионал во мне внимательно следил за его манипуляциями.)
Тут его указательный палец быстро и почти незаметно оказался на месте большого, остальные выпрямились, и карта в одно мгновение исчезла из ладони. Зрелище, которое доставило мне чувство облегчения и радости за сына.
— К-е-н-д… — в это время с видимым усилием выписывал буквы шериф.
— Совершенно правильно, Кендал, — подсказал Макс. — Очень хорошо.
Он снова перевел взгляд на собственные руки. Сжал пальцы в кулак, нажал на середину карты большим пальцем, растопырил остальные четыре, и, как только карта оказалась под двумя средними пальцами, она точно так же исчезла.
«Молодец, Макс», — невольно мелькнула у меня мысль.
— В какое время он пришел в этот дом? — продолжал спрашивать шериф Плум.
Макс повторил первый трюк, карты появлялись, пропадали и снова появлялись одна за другой.
— Кто пришел в этот дом? — отсутствующим голосом переспросил он.
— Не позволяйте ему насмехаться над вами, шериф, — гневно выкрикнула Кассандра.
ГЛАВА 16
Окрик Кассандры едва не заставил Макса выронить из рук карты.
Он поморщился, затем обратил к шерифу натянутую улыбку.
— Это вас беспокоит? — спросил он. — Для меня это привычка.
— Я спросил вас, в какое время Гарри Кендал прибыл в ваш дом? — Плум повторил свой вопрос.
— Дорогая, может быть, ты подскажешь? Ты ведь была здесь, когда приехал Гарри. Я, как ты помнишь, должно быть, выходил прогуляться, — самым сладким тоном обратился он к Кассандре.
Произнося эти слова, Макс веером развернул карты правой рукой и тут же собрал их.
Кассандра зло глянула на него.
— Гарри прибыл вскоре после полудня, — ответила она шерифу.
— Благодарю тебя, милая. — Макс приблизил правую ладонь к левой, будто намереваясь перебросить в нее карты, затем прикрыл их левой рукой, будто спрятал карты между ладонями.
— Ты мерзкий ублюдок. — Кассандра смотрела прямо ему в глаза. — Если ты думаешь, что это поможет тебе запутать полицию, ты ошибаешься.
Макс неодобрительно прищелкнул языком, будто порицая ее за грубость, быстро прижал углы карт большим пальцем правой руки и перегнул их таким образом, чтобы провести ладонь с разжатыми пальцами под тыльной стороной левой руки.
Все эти действия он производил так быстро, что они совпадали с ритмом произносимых слов, — настоящее мастерство опытного иллюзиониста.
— Зачем он пришел к вам? — последовал новый вопрос Плума.
— Ну, как сказать… — Макс будто невзначай опустил левую руку и вынул развернутый веер карт из-под правого колена. — Пришел, чтобы обсудить деловые вопросы. Ангажемент выступления в Лас-Вегасе. Не так ли, крошка? — Деланая улыбка в сторону Кассандры.
Она промолчала, лишь хмуро покосилась на него.
Шериф с неудовольствием следил за манипуляциями Макса с картами.
Я также не отрывал от него глаз и удивлялся его поведению, не понимая, что он надумал, какой план разработал. Я не сомневался, что такой план у него обязательно имеется. Холод страха сжимал мои внутренности.
— Второй способ. — Теперь он сопровождал свои действия комментариями. — Зажмите карты между указательным и большим пальцами правой руки и проведите левой ладонью перед правой так, будто намерены забрать карты. Под прикрытием левой руки быстро спрячьте их за правой ладонью. Ваши зрители…
— Я бы предпочел, чтоб вы не отвлекали себя посторонними занятиями, мистер Делакорте, — внушительно обратился к нему шериф.
— В самом деле? — Макс был весьма удивлен. — Вы не любите фокусов, Гровер? Но это же страшно весело. Настоящее искусство рук. Хорошие трюки.
— Мистер Делакорте, я настаиваю!
Макс разжал ладонь, и карты чуть не выпали из нее. Он моментально подхватил их, сунул в карман брюк и посмотрел на Плума, побуждая его говорить далее.
— Я весь внимание, Гровер, — чуть строже сказал он. — Удивите меня.
— За что ты убил его, Макс? — спросила Кассандра.
На этот раз в ее голосе звучала такая боль, что Макс взглянул на нее удивленно.
— Мистер Кендал покинул ваш дом? — последовал вопрос шерифа.
— Я, кажется, уже говорила вам, — взорвалась Кассандра. — Гарри Кендала в этом доме убили, и потому он его не покидал.
Шериф старался держать себя в руках и не выдавать раздражения.
— Я жду ответа вашего мужа, миссис Делакорте.
— Он может сказать все, что угодно, лишь бы запутать вас, — заметила она.
И снова перевела взгляд на Макса.
— Ты не должен был делать этого.
«Макс, признайся, — молил мысленно я, — и покончи с этим».
Кассандра отвернулась от него и направилась к высокому окну. Она стала задумчиво смотреть на беседку на берегу озера, на само озеро. Лицо ее сохраняло напряженное выражение.
— Я повторю свой вопрос, мистер Делакорте, — сказал шериф. — Покинул ли Гарри Кендал ваш дом?
— Гарри Кендал оставил эти пределы. По своей собственной воле, могу добавить. И обязательно добавлю, как уже добавлял. Итак, эти пределы Гарри Кендал оставил приблизительно в четверть второго.
— Он лжет, — сказала Кассандра, не оборачиваясь.
«Да, он лжет. Но зачем он это делает?»
Шериф быстро что-то записывал в своем блокноте.
— Тринадцать часов пятнадцать минут, — повторил он.
— Я этого не говорил, но такая формулировка тоже верна, — кивнул Макс.
Шериф бросил на него хмурый, недоверчивый взгляд.
— Я сюда не забавляться приехал, мистер Делакорте.
— Разумеется, ни в коем случае, — согласился мой сын.
Кассандра резко отвернулась от окна и направилась к тому месту, где лежал Гарри, когда выпил принесенное ему виски.
Она опустилась на колени и стала пристально изучать доски пола.
— Ты что-то потеряла, дорогая? — невинным голосом осведомился Макс.
— Узнаешь, когда я это найду, — холодно прозвучал ее ответ.
— С нетерпением буду ждать этого, «ищейка — длинный нос».
Он перевел взгляд на шерифа, продолжавшего что-то записывать.
— Знали ли вы, — обратился к нему Макс, — что человек, у которого на глазах повязка, может тем не менее видеть дальше собственного носа?
Плум поднял на него безразличные глаза.
«Макс, к чему это?»
— Но, — продолжил он, будто эта информация имела огромную важность для шерифа, — если человека не интересует то, на что он смотрит, то он глаз не откроет, не так ли? Ему не нужно притворяться слепым, потому что в это время он на самом деле слеп.
Я почувствовал едва ли не приступ ностальгической боли, вспомнив тот давний день, когда я сказал эти самые слова своему тринадцатилетнему сыну.
Плум нахмурился.
— Какое отношение имеют ваши слова к обсуждаемому вопросу?
Макс весело рассмеялся.
— Никакого.
«Есть у него все-таки план или нет?» — подумал я в который раз.
Шериф тяжело вздохнул.
— Мне начинает надоедать ваше поведение, мистер Делакорте, — заметил он.
— Но мои слова не совсем бесполезны для вас. — Произнося это, Макс поднял вверх палец таким жестом, будто хотел узнать направление ветра. — Фокусник, одетый в голубое, появляется на сцене верхом на лошади в сопровождении нескольких ассистентов, одетых в белое. Они также скачут верхом на лошадях…
Следующих его слов я не запомнил, потому что в тот миг представил самого себя на сцене. На несколько секунд на сцену опускают экран, затем его убирают. Voila! В мгновение ока я исчезаю из глаз зрителей, а ассистенты раскланиваются, продолжая сидеть верхом. Аплодисменты, полный восторг публики.
Ответ же до смешного прост. За те секунды, пока был опущен экран, я спрыгнул с лошади, сбросил свой бумажный костюм и сунул его в карман. Под ним на мне было такое же белое одеяние, как у всех остальных. Никто ничего не заметил.
— Pourquoi? — Эти слова Макса уже дошли до моего сознания. — Да потому что в суматохе движения никто не успел подсчитать количество ассистентов.
Шериф теперь внимательно смотрел на него. Собственно, на Макса смотрели внимательно двое человек (вы знаете, кто был вторым).
— Вы поняли? — спросил Макс. — Заставьте вашу публику видеть то, что вы хотите, чтоб она видела.
В эту минуту Кассандра оторвалась от своих поисков.
— И долго вы намерены терпеть его идиотские шуточки, шериф? — спросила она, вставая.
— Послушайте, мистер Делакорте… — И тут шериф оборвал сам себя, увидев, что Макс возобновил манипуляции одной картой, продолжая комментировать свои действия.
— Десять карт в правой ладони. Сгибаем пальцы. Вытягиваем правый большой палец, нажимаем на верхнюю карту.
— Мистер Делакорте…
— Высвобождаем одну из карт колоды, надавливая вниз подушечкой большого пальца при вытянутых вперед остальных.
— Черт подери! — Терпение шерифа кончилось.
— Подождите минуту, — попросил Макс. — Карта скользит вниз между большим и указательным пальцами правой руки, мимо мизинца, пока все карты не будут собраны.
Он быстро проделал все, о чем сказал, левой рукой.
— И теперь все карты собраны в левой руке!
— Слушайте, Делакорте! — Шериф покраснел от гнева.
— Каждый фокус должен быть закончен на счет раз-два-три, вы это знаете?
Поведение его становилось неадекватным, мне было ясно, что он действительно нездоров. Я готов был зарыдать. Если бы мог.
— Трюки с картами. Монетами. Бильярдными мячами. Все трюки. — В его руках снова возникли карты. — Три раза разрываете бумагу. Три стука по столу или по оборудованию. Три объявления о предстоящем фокусе. Это повышает внимание публики. Начало. Середина. Конец. — Глаза Макса сияли. — Бог Отец. Бог Сын. Бог Дух Святой. Вечность — понимаете ли вы?
Я внутренне вздрогнул, когда он внезапно замолчал. Карты выпали из его рук и теперь медленно опускались на пол подобно умирающим птицам. Макс в бешенстве отмахнулся от них. Кассандра с наслаждением наблюдала за его неудачей. Затем сказала, обращаясь к Плуму:
— Вам несказанно повезло, вы можете наблюдать за работой Великого Делакорте. Очень волнующее зрелище, не так ли?
Макс бросил на нее быстрый неприязненный взгляд и отвернулся к шерифу, который вдруг заговорил враждебным тоном:
— Может быть, мы продолжим наш разговор в полиции?
— Нет, — быстро ответил Макс. — Я бы предпочел говорить здесь.
— В таком случае говорите.
Ленивый жест. «Он притворяется или в самом деле не в себе?» — думал я.
— Что вы хотите, чтоб я вам сказал? — тихо спросил он. — Что моя жена безнравственная женщина? Но это никого не интересует. Убийства же никакого здесь не было.
— Ты лжешь! — выкрикнула Кассандра. — Ты убил Гарри прямо на моих глазах.
Макс изобразил на лице удивление.
— Я? Убил? Может, у меня амнезия? Могли я забыть такое?
«Он все еще играет. Не очень хорошо, возможно. Но контролирует себя по-прежнему».
— Бога ради, заберите его! Я дам свидетельские показания против него.
— Жены не имеют права свидетельствовать против мужей, дорогая, — резонно возразил Макс. — Должен признать, ты ведешь себя довольно странно.
— Думаю, мне все-таки следует отвезти вас в управление, — вмешался шериф. — Наденьте пальто или какую-нибудь куртку.
Макс бесстрастно смотрел на него.
Неожиданно у него в руке появился красный бильярдный шар, и он подбросил его в воздух. Когда шар заскользил вниз, шериф невольно опустил глаза, провожая взглядом его падение. Так же сделала и Кассандра.
— Итак, друзья, вы видите, что глаза следуют за движением шара, — проговорил Макс, словно обращаясь к невидимой аудитории. — Довольно неожиданное движение.
— Не возражаете, если я…
Плум резко замолчал, когда в пальцах левой руки Макса появилась горящая спичка (отлично помню, как я учил его этой проделке).
— Опять, — продолжал он говорить, — взгляд прикован к предмету, в данном случае к пламени.
Шериф скривился и собрался было что-то сказать, когда Макс быстро повернулся вправо и бросил быстрый взгляд вверх.
И тут же глаза Плума последовали за ним и уставились в то же самое место.
— Опять, друзья, — улыбнулся Макс. — Снова та же история.
Он резко выбросил руку вперед, указывая на что-то, будто находившееся в другом конце кабинета.
— Там! — выкрикнул он.
Шериф почти обернулся в ту же сторону, но прервал движение. Его лицо стало воплощенной маской гнева.
— Прекратите сейчас же, Делакорте! — приказал он.
— Вы все это видели, — продолжал Макс, направляясь в сторону Кассандры. — В любой момент я могу заставить этого человека смотреть туда, куда я хочу, чтоб он смотрел.
Кассандра в тревоге отпрянула от него, когда он оказался поблизости.
Но Макс резким движением протянул вперед руку и распахнул блузку на ней. Обнажилась высокая упругая женская грудь.
«Макс!» — мысленно возмутился я.
Кассандра сердито запахнула блузку и негодующе уставилась на Макса.
Испуганный Плум, ничего не понимая, смотрел на то, что происходит перед его глазами.
— А что теперь скажете. Гровер? — торжествующе спросил мой сын. — Да я мог бы провести мимо вас малинового слона, и вы бы ничего не заметили, потому что пялились на бюст моей супруги.
Тут он бросил на меня извиняющийся взгляд.
— Прости, padre. Пришлось проиллюстрировать свое утверждение.
Кассандра торопливо застегивала блузку. На ее лице было довольно странное выражение — не то чтобы негодующее, скорее мрачное и задумчивое.
— У тебя ведь было довольно мало времени? — обратилась она к Максу.
Тот недоуменно поднял брови.
— Извини. Не понял.
— У тебя было слишком мало времени, чтобы спрятать тело где-нибудь снаружи, — повторила она. — Значит, оно должно быть здесь. В доме.
Плум недоуменно смотрел на нее.
И тут раздался голос Гарри.
— Нельзя сказать, что ты уж очень быстро догадалась об этом, крошка, — произнес этот голос.
ГЛАВА 17
Шериф изумленно озирался.
— Кто это сказал? — спросил он.
Кассандра быстро подбежала к глобусу, сдернула с его поверхности алый шелковый платок и тут же отшатнулась в ужасе (где-то в глубинах моего мертвого тела я сделал то же самое). На лице ее возникла гримаса отвращения. Плум с равным отвращением смотрел на глобус.
Внутри его, под стеклянной сферой, была видна голова Гарри Кендала. Оторванная от шеи, с бессильно повисшими кровеносными сосудами, с обескровленным лицом, серыми губами и широко распахнутыми глазами.
— Что за мерзость вы здесь устроили? — спросил шериф.
И резко дернулся, когда услышал ответ на свой вопрос. Произнесла этот ответ голова.
— Приветствую вас, шериф, — отчетливо заговорила она. — Гарри Кендал. Ну, не весь правда. Мое тело находится в другом месте. Если точнее, его отправили на такси в Бостон. И приделали другую голову. Пластик. Ее набили обрывками контрактов. Контрактов Делакорте, конечно, которые теперь все разорваны, в буквальном смысле. Голова-то выглядит отлично. Первый класс. И шляпа на ней отлично сидит. Уверен, что никто ничего не заметит.
Голова повернулась к Кассандре. И мертвые глаза Гарри уставились прямо ей в лицо.
— Привет, крошка, — игриво обратилась к ней голова. — Помнишь «Эссекс-хаус»? Пятьсот двадцать пятый номер? А? Славно же мы тогда повеселились, э?
Из неестественно разинутого рта раздалось отвратительное хихиканье, серые губы растянулись в усмешке.
«Ох, Макс», — укоризненно подумал я.
Затем глаза закрылись, и голова застыла в неподвижности.
— Ты к тому же мерзкий садист, сукин ты сын, — прошипела разгневанная Кассандра.
Нужно сказать, что я был почти согласен с ней.
Макс послал Плуму улыбку и жестом указал на глобус.
— Голография, — объяснил он. — Совершенно замечательное изобретение. Способно вдохнуть новую жизнь в старые номера.
И перевел взгляд на меня.
— Как жаль, что ты не успел им воспользоваться, padre!
Пока Кассандра и шериф в молчании смотрели на него, он достал пульт управления из кармана смокинга («Какое странное название костюма, — мелькнула у меня совершенно посторонняя мысль, — особенно оно должно казаться странным тем людям, которые никогда в жизни не курили») и нажал кнопку.
Крышка глобуса скользнула на место, страшное видение исчезло, и Макс положил пульт обратно.
Плум отвернулся от него и решительно направился к вестибюлю.
— Прошу не покидать пределы этого дома, — бросил он. — Меньше чем через час я вернусь с ордером на арест.
— С ордером? — Макс был явно удивлен.
— И перерою весь ваш дом сверху донизу, — пообещал шериф.
— Нет никакой необходимости его перерывать, — тут же заявил Макс. — Я готов сделать признание. Да, я убил Гарри Кендала.
Смешанные чувства овладели мной. Удивление от его неожиданного признания. И облегчение от того, что все это наконец кончилось.
Едва Макс закончил фразу, раздался удар грома. Хоть и негромкий, он прозвучал где-то совсем рядом.
— Как вам это нравится? — Макс будто чувствовал себя польщенным. — Даже силы небесные участвуют в моем выступлении.
Шериф недоуменно уставился на него.
— В вашем выступлении?
— Не поймите, прошу вас, меня неправильно, — успокаивающе сказал ему Макс. — Я и вправду убил Гарри Кендала.
Плум указал ему на входную дверь.
— В таком случае нам пора отправляться в полицию, — пояснил он свой жест.
Кассандра торжествующе усмехнулась, но на лице Макса не отразилось тревоги.
— Нет, нет, прошу вас, — запротестовал сын. — У меня совсем другой план. — («Так значит, у него действительно есть план!» — мысленно успокоил себя я.) — В соответствии с этим планом сначала я объявляю нашему замечательному, лучшему в Штатах представителю закона — это я о вас, Гровер, — об убийстве, а затем предупреждаю его — вас, Гровер, — что ему ни за что не удастся — как это у вас называется — ах да, «пришить» мне это дело, потому что он — это опять-таки вы, Гровер, — никогда не сумеет найти тело.
Плум бесстрастно смотрел на него.
— Давайте-ка пояснее, — приказал он. — Вы добровольно признаетесь, что убили Гарри Кендала, так?
— Совершенно добровольно.
— Значит, ваша жена права? — Шериф указал на Кассандру. — И тело по сию пору находится здесь, в доме?
В глазах Макса вспыхнул огонек.
— Гровер, оно даже в этой самой комнате.
«Зачем тебе было нужно, чтоб я присутствовал при всем этом? Зачем?» — горько подумал я.
Кассандра и Плум изумленно смотрели на него.
— Тем не менее, — продолжал мой сын, — если вы меня арестуете, я, конечно, буду отрицать, что совершил убийство. А без подписанного мной признания и без вещественных доказательств у вас ничего не выйдет.
И он сделал красноречивый жест.
— Вы только что в присутствии двух свидетелей признали себя виновным, — напомнил ему шериф.
— Один из этих свидетелей, кажется, моя жена? — парировал Макс. — Кроме того, как я предупредил вас, это признание я буду отрицать. Труп же отсутствует. Обвинение кажется не слишком убедительным, так ведь?
Он погрозил Плуму пальцем и укоризненно, как родитель дитяти, протянул:
— Гро-о-вер!
Шериф молчал, думая. (Это всего лишь мое предположение. Доказательств мыслительного процесса не было.)
— Арестуйте его, — вмешалась Кассандра. — Вы же слышали, что он сам признался. Этого хватит.
Макс, не обращая на нее ни малейшего внимания, обратился к шерифу:
— Я заявляю, что недостойные останки Гарри Кендала находятся в этой самой комнате и что никто — НИКТО — никогда их не найдет. Даже находясь на расстоянии жалких нескольких ярдов от них.
Его улыбка стала насмешливой.
— Да что там ярдов! Даже в нескольких дюймах от них вы ни о чем не догадаетесь, — продолжил он.
Несмотря на страх, обуревавший меня все это время, я должен признаться, что вызов Макса меня заинтриговал. В конце концов, разве мой сын не продукт моего собственного, может, не идеального, но воспитания?
Я моргнул (как мне кажется) от неожиданности, когда он сделал величественный красноречивый жест.
— Я забираю назад свое признание! — вскричал он. — Я не убивал Гарри Кендала! Я всего лишь покончил с ним!
И снова на лице его заиграла непонятная улыбка.
— Говоря профессиональным языком, я заставил его исчезнуть, Гровер. — (Определенно я предпочел бы, чтобы он перестал звать шерифа по имени, причем едва давая себе труд скрывать неуважение к нему.)
Макс бросил вдохновенный взгляд в сторону камина.
— Вполне может быть, что я засунул его в дымовую трубу, — доверительно произнес он.
Плум непроизвольно бросил взгляд в ту же сторону, но вовремя одернул себя.
— Шериф… — предостерегающе произнесла Кассандра.
— Нет, припоминаю, что я расчленил его тело на несколько сотен частей и упрятал каждую из них в вазу, коробку, графин — словом, во все предметы, находящиеся здесь.
— Делакорте… — начал было Плум.
— А почему, собственно, я не мог замаскировать его под один из этих стульев? Или даже под оба сразу? — прервал его Макс. Его явно несло. — А может, я проехался по его телу паровым катком, и теперь оно полеживает под этим ковриком у камина.
— Слушай, хватит, — оборвала его Кассандра.
— Или же, — Макс небрежно отмахнулся от нее, — я распылил его на атомы и теперь — даже сейчас, когда я произношу эти слова, — он парит прямо в воздухе перед нашими глазами в виде космической пыли.
Тут Макс театрально усмехнулся.
— Может быть, лучше сказать, в виде космического мусора? — поправился он.
— Вы совершенно зря отнимаете у меня время, Делакорте, — сурово произнес шериф.
Макс изобразил мальчишескую пристыженность. («Он еще способен играть?» — удивленно подумал я.)
— Извините, — пробормотал он тихо.
Плум повернулся к Кассандре.
— Вы полагаете, он говорит правду?
— Гро-о-вер! — Сейчас голос моего сына звучал обиженно.
«Макс, ты увязаешь все больше и больше», — мысленно укорил я его.
Кассандра хотела было что-то ответить Плуму, но заколебалась, вопросительно глядя на Макса, словно искала подтверждения в выражении его лица. Затем растерянно обвела глазами кабинет.
— И что же ты полагаешь? — издевательским тоном спросил ее Макс.
Моя невестка не обратила на его слова никакого внимания и повернулась к шерифу.
— Да, я думаю, что он говорит правду, — сказала она. — Думаю, мой муж достаточно сильно свихнулся и спрятал тело Гарри в этом кабинете, чтобы помучить меня и сделать дурака из вас и чтобы доказать, что он остается до сих пор Великим Делакорте, хотя на самом деле это уже давно не так.
Она посмотрела на Макса, продолжая обращаться к шерифу.
— Поезжайте за ордером, Плум. И переверните здесь все вверх дном.
— Но, послушайте, Гровер. — Макс надулся как ребенок.
«Он еще способен актерствовать!» — поражался мысленно я.
— Не делайте этого. Что забавного в том, чтобы перевернуть здесь все вверх дном? Это недостойно вас.
Выражение лица Макса стало чуть лукавым.
— Попробуйте отыскать тело сами, — приглашающим тоном предложил он. — Поработайте собственными мозгами.
Перчатка была брошена.
— Ну же, Гровер. Будьте спортсменом. Разве так уж трудно для представителя закона отыскать какого-то вшивого агента в помещении такого размера?
Шериф не сводил с Макса взгляда, и, что замечательно, в глазах его появилась заинтересованность. Он явно обдумывал сделанное ему предложение.
— Я всегда вызываю публику соревноваться со мной, — продолжал Макс. (Это правда. Я делал точно так же.) — И теперь вызываю на соревнование вас. — Макс выглядел возбужденным. — Тело здесь, Гровер. В этом самом кабинете.
Шериф хранил спокойствие, не сводя безразличного взгляда с Макса.
— Вы же не захотите лишить моего отца такого зрелища, правда? — спросил его мой сын. — Если вы сейчас арестуете меня, у него ничего не останется.
Мой мозг буквально разрывался на части. «Макс, меня это ничуть не пугает», — кричала одна половина его. «Сделай его, сын. Пусть потрудится», — взывала другая.
— Шериф, поезжайте за ордером. — Кассандра была поражена нерешительностью Плума. — Вы же не станете, в самом деле…
Она даже не договорила, так велико было ее удивление.
— Хорошо, — вдруг решился Плум. — Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что, сделав мне признание, вы сами себя посалили в лужу.
— Мне доводилось встречаться с трудностями, — кивнул просиявший Макс.
— Шериф… — Кассандра была поражена.
Плум поднял руку, словно успокаивая ее.
— Я люблю головоломки не меньше вашего мужа, — объяснил он. — Сегодня у нас в управлении спокойный денек, в городе все тихо. Мне позвонят, если произойдет что-либо важное. — И он взглянул на Макса. — Я принимаю ваш вызов.
ГЛАВА 18
— Великолепно! — Макс торжествовал.
Его восторг не поддавался описанию. По правде говоря, я тоже с некоторым нетерпением ожидал нового поворота событий. И в то же время глубоко спрятанное опасение не проходило. В конце концов, речь шла не о выступлении на арене, а об убийстве.
— Я намерен найти тело, — продолжал Плум, пока я предавался своим размышлениям. — И когда я его отыщу, — голос его стал жестким, — пеняйте на себя. Я лично позабочусь о том, чтоб вашу задницу никому не удалось вытащить из дерьма.
Макс смотрел на него с притворным восхищением, но я не сомневаюсь, что по крайней мере укол страха он ощутил.
Кассандра, это было совершенно очевидно, просто не верила своим глазам.
— Миссис Делакорте, не беспокойтесь, — постарался утешить ее шериф. — Я в любое время могу засадить его. И должен сказать, что не совсем понимаю ваше недовольство. Вы же сами говорили, что сначала следует найти труп.
«Touch? Плум», — одобрительно подумал я.
Кассандра даже оскалилась от злости.
— Ладно, — проворчала она. — Играйте в ту дурацкую игру, что он вам навязал.
— Но мне нужна будет ваша помощь.
— Нет, нет, что это еще за помощь, — заторопился Макс. — Это несправедливо. Она знает этот кабинет лучше, чем вы.
— Тут вы правы, — согласился Плум. Его улыбка светилась хитростью.
Кассандра с внезапной мстительной радостью глянула на Макса.
— Ты думаешь таким образом выпутаться из неприятностей? Тебе прекрасно известно, что этот кабинет мне почти так же неизвестен, как и ему.
Теперь она улыбалась. Не было ли это улыбкой злорадства от мысли о его неминуемом поражении?
— Я не так уж беспомощна, имей это в виду, — предупредила она.
— Отнюдь не беспомощна! — вскричал Макс.
Она три раза хлопнул в ладоши, будто объявляя о начале выступления.
— C'est merveilleux! — Макс продолжал веселиться. — Как отлично мы придумали развлечься!
Ужас того страшного дня все длился и длился.
Вообразите себе эту сцену, дорогой читатель (допустим, что эти страницы кто-нибудь захочет читать).
Заключено пари. На деньги? Не так просто. Ставка много более зловеща и туманна: место, где спрятан труп.
Шериф Плум и Кассандра Делакорте приняли вызов: он — по размышлении, она же — в жажде мщения.
Загадка?
Следует отыскать тело Гарри Кендала в Палате Волхвований.
А теперь припомните то описание, которое я дал в начале этих заметок.
Размер кабинета двадцать на тридцать футов, длинный ряд окон, одно из которых — центральное — открывает панораму озера. Роскошная обстановка, встроенные книжные полки, облицованный камнем камин, полку над которым украшают любопытные безделушки. Французской работы письменный стол семь футов на четыре. Отделанный медью, тикового дерева бар, два легких стула с приставными столиками рядом, большой старинный глобус, вертикально стоящий рекламный щит с изображением моего сына, египетский саркофаг, рыцарь в старинных доспехах, гроб, гильотина. Вы все это запомнили?
С чего бы вы начали поиски?
Разыграйте из себя детективов вместе с Кассандрой и шерифом (разгневанная она и сосредоточенный он). Если вы убеждены, что, какое бы решение вы ни приняли, на результаты поисков это не повлияет, вы ошибаетесь.
Поиски мертвеца. Идея о «возможности развлечься» принадлежит моему сыну (помоги ему Бог).
О чем он думает сейчас, сидя на столе и покачивая ногой, пока Кассандра и шериф начинают поиски?
Первым делом Кассандра, конечно, принимается обследовать стены — выбор столь же очевидный, сколь и правильный. О существовании по меньшей мере одной секретной панели ей известно. Вполне возможно, что есть и другие, о которых она пока не знает. Я тоже о них не знаю.
Плум тем временем подходит к египетскому саркофагу и, подняв крышку, заглядывает в него.
— Жена там уже проверяла, — улыбаясь, сообщает ему Макс.
— Откуда вам это известно? — возражает ему шериф. — Вас здесь не было.
— Ошибаетесь, был. — И Макс указывает на рыцаря в доспехах. — Внутри этой штуки.
Плум хмыкает, но тем не менее внимательно изучает внутреннее пространство саркофага.
— Ага, тщательность, — догадывается Макс или делает вид, что догадывается. — Люблю. Осмотреть каждое место дважды. — Он снисходительно улыбается. — Кто знает, что могло быть пропущено в первый раз.
— Вы закрыли его, — снисходит до объяснений Плум. — И я решил проверить, зачем вы это сделали.
Макс делает вид, что на него это произвело впечатление. Но мне известно, что это не так.
— Интересное решение, Гровер, — важно кивает он. — Неверное, но интересное.
Кассандра между тем осматривает окна, приподнимая занавеси, затем направляется к камину. Это элементарно. Теперь она изучает каждый стул и столики рядом сними.
— Дорогая, ты решила, что он лежит на этом легком столике? — прячет улыбку Макс.
— Можешь пока забавляться. — Она с ненавистью смотрит ему в глаза. — Мы отыщем его.
Макс кланяется в ответ и снова улыбается.
— Сказать вам, что я собираюсь сейчас сделать, Гровер? — обращается он к шерифу.
— Называйте меня «шериф», — велит тот.
— О, конечно. Итак, сказать вам, что я собираюсь сейчас сделать, шериф? Пока вы будете искать, я стану описывать вам механику некоторых моих номеров. И даже расскажу, как все это работает, чтобы вас развлечь.
Наверное, это будет достаточно полно меня характеризовать, если я скажу, что это заявление Макса тут же отвлекло меня от всех забот о теле Гарри Кендала.
Раскрыть всю механику наших номеров? Моих номеров? Тех самых, над усовершенствованием которых я так долго работал? Что за профанация?
— Для меня это не важно, — продолжал мой сын (мне стало совсем грустно). — Я никогда больше не буду их использовать на сцене. — (Вплоть до этого момента я не подозревал о том, насколько безнадежно его положение.) — Кроме того, они вышли из моды, устарели. Не так ли, Кассандра? — Улыбка на его лице казалась улыбкой мертвеца. — Утратили актуальность, как заявил мой агент.
Она лишь плотнее сжала губы и не ответила.
— Итак, «Высвобождение из бумажной пирамиды»! — громогласно объявляет Макс.
«Не делай этого, сынок, я прошу тебя!» — мысленно говорю я.
— На сцену выносят огромную, в рост человека, бумажную пирамиду в форме шутовского колпака с приклеенной на верхушке печатью. Я нахожусь внутри ее, пирамиду демонстративно запечатывают и помещают перед нею экран. Выйти из нее невозможно, не разорвав бумаги, так ведь?
Он прикладывает ладонь к уху, будто ожидая услышать от них ответ. Все молчат. Я, с замершим сердцем, тоже. (Это как раз понятно.)
— Вы не ответили? — продолжает Макс. — Не важно. Я сам объясню вам. Все, что от меня требуется, это срезать верх пирамиды бритвой, которая у меня, разумеется, с собой, тщательно спрятанная. Я выскакиваю из пирамиды, приставляю новую верхушку с печатью, которая также была спрятана у меня на теле. Экран убирают и… voila! Я стою на сцене рядом с совершенно целой бумажной пирамидой. Никто ничего не заметил, хоть она стала короче на два дюйма. Но такие вещи никто не видит.
«Теперь этот фокус мертв», — мрачно думаю я.
Пока Макс разглагольствовал, шериф оставил саркофаг в покое и, приблизившись к рекламному щиту, тщательно осматривает его.
Макс хихикает.
— Там его нет, — заявляет он и инстинктивно поглаживает подбородок. — Хоть допускаю, что мог бы упрятать его в эту раму.
Шериф протягивает руку и указывает на область, где находится сердце.
— Кто-то проткнул ткань ножом в этом месте, — объявляет он.
— О-о! — Голос Макса звенит хорошо модулированным страхом. — Я начинаю понимать, Гровер, почему вас назначили шерифом округа Медфилд.
Эти слова произносятся с улыбкой одновременно и ледяной, и довольно странной.
— Думаете, это сильная игра? — интересуется шериф.
— Думаю, довольно сильная, — признается Макс.
— В таком случае вам еще неизвестно, что я готов усадить вас в дерьмо, — заявляет шериф.
— Причем усадить задницей, не забудьте, — напоминает Макс шерифу.
И, поднимая голову, усмехается.
— Очень вдохновляюще звучит для иллюзиониста, — добавляет он.
— Для подлеца, ты хочешь сказать, — поправляет его Кассандра.
Макс смеется и качает головой.
— Что за выражения, — бормочет он словно про себя.
Кладет руки ладонями вниз на стол, стоящий позади него, и, опершись на них, с довольным вздохом отклоняется. (Не верю я, что чувство, которое он испытывает, хоть частично близко к удовлетворению.)
— Могу вам обоим сказать «холодно», — усмехнулся он. — Виртуально настоящий Северный полюс, если уж говорить начистоту.
— Ты так уверен, что мы не сумеем найти тело Гарри? — с недоброй улыбкой спросила Кассандра.
— В том, что его не найдешь ты, я действительно уверен, — звучит его ответ. — Так как именно ты отличаешься непробиваемой холодностью. Фригидность, что уж тут поделать.
— Только с тобой, любимый, — парирует она.
Удар прямо в цель. Я вижу это по той злобе, которая явно читается в устремленном на нее взгляде Макса.
Затем сын отворачивается от нее и устремляет все свое внимание на шерифа, который в этот момент находится рядом с камином, ощупывая каменную облицовку в поисках еще одной тайной панели.
Макс угрюмо следит за ним.
— Не соскучились еще, Гровер? — спросил он.
Плум, не ответив, продолжает свое занятие.
— В таком случае аттракцион «Как можно спастись из запломбированного металлического ящика»? — провозглашает Макс.
«Нет, — отчаянно думаю я. — Ты не можешь сделать этого!»
Но он продолжает.
— Итак, на сцене находится ящик. Тяжелый, крепко сработанный, на заклепках, крышка привинчена болтами.
Мой желудок сжимает злая рука обиды. Сын на самом деле собирается раскрыть секрет.
— Я нахожусь внутри его, — с увлечением описывает он ситуацию. — Как только ящик заперли, перед ним на несколько минут поместили, как обычно, надежный экран.
И когда его убирают, я опять на сцене. Ящик по-прежнему надежно заперт. Все болты на месте. Невозможно, скажете вы?
Я помнил себя самого, выполняющим этот трюк. Раскрыть такой важный номер, — мне это кажется невероятным.
Шериф подошел к панорамному окну, выходящему на озеро.
— Что там виднеется? — спросил он.
— Это беседка, Гровер, — ответил Макс.
— Я не про нее спрашивал.
Кассандра быстро подходит к нему.
— О чем вы спросили? — живо спрашивает она. — Где это?
— Гровер! — брюзжит мой сын. — Я же вам сказал, тело находится в этой комнате и нигде больше.
— Вы мне много чего сказали, — энергично возражает тот и продолжает, обращаясь к Кассандре: — Вон та штука. Похожая на невысокий холмик.
У Кассандры вырывается разочарованный вздох.
— Это просто куча камней, — объясняет она шерифу.
— Она давно там?
— Да.
И с этими словами она отворачивается.
— Хорошая работа, Гровер, — замечает Макс. — Мое уважение к вам сейчас сильно возросло.
— Почему бы вам не заткнуться? — огрызается Плум.
— Как я могу заткнуться, если еще не закончил описание номера? — резонно (как он считает) возражает Макс.
«О сын мой, ну что же ты делаешь?» — думаю я.
А он продолжает:
— Болты, которые все видели, я легко вынимаю изнутри. Они были не настоящие, головка легко отделяется от каждого из них.
«Черт бы тебя побрал, Макс!»
— Затем выскакиваю из ящика, вставляю настоящие болты, которые были спрятаны в моем костюме, вместо первоначальных, головками внутрь. Конечно, проделываю все эти действия молниеносно, что достигается постоянной тренировкой. И voila! Я снова с вами!
«Ну спасибо, сын, — продолжаю сердиться я. — Годы тренировок, замыслов, все вылетело в трубу».
Пока Макс говорит, Плум подходит к одному ряду встроенных книжных полок и пробегает пальцами по декоративной лепке на соседней стене, проверяя, не случится ли чего интересного. Оно и случается.
Едва шериф дотронулся до определенного места, которое казалось завитком узора, как он (и я, и Кассандра, как мне кажется) услышал тихий звук.
И книжная полка, едва заметно дрогнув, повернулась на несколько дюймов.
ГЛАВА 19
Кассандра почти бегом кинулась к нему, шериф между тем пытался еще больше повернуть полку.
— Наконец-то мы до чего-то добрались, — удовлетворенно сказал он.
«Неужели эти кошмарные поиски в самом деле окончатся», — возникла у меня такая надежда.
Трудясь над полкой, Плум сильно зацепил ноготь и, сломав его почти по самое мясо, зашипел от боли.
— Что тут у вас спрятано? — строго спросил он.
— Ничего, шериф, — ответил Макс, но выглядел при этом встревоженным и расстроенным.
— Прямо-таки ничего? — зло переспросила Кассандра.
Убедившись, что край полки отступил от соседней на несколько дюймов, она издала звук мстительного удовлетворения и воскликнула:
— Мы поймали тебя.
— Шериф, я вам говорю, тут ничего нет, — настаивал Макс.
— Вы слышите? — сказала Кассандра Плуму. — Он бы не суетился так, если бы там и вправду ничего не было.
Она глянула на пальцы шерифа.
— Что вы сделали в тот момент, когда полка сдвинулась с места? Я имею в виду, до чего вы дотронулись?
— Вот до этого выступа, — ответил он, указывая на завиток узора.
Кассандра прижала большой палец туда же. Сердце мое сильно забилось: «Что же находится позади этой полки?»
В это время Кассандра издала крик:
— Поддается!
И обвиняющим взглядом уставилась на Макса:
— Теперь мы достали тебя, сукин сын.
Она нажала посильней, и вся секция полок, укрепленная на хорошо смазанных петлях, стала поворачиваться.
Кассандра и шериф быстро отступили назад, и я задал себе вопрос: «Что же там может находиться? Труп Гарри?»
Секция сделал полный оборот и замерла. Нет. Никакого трупа там не было. Книги. На обратной стороне полки располагались книги.
— Это еще что? — воззрился на них шериф.
Макс довольно улыбнулся (опять эта его улыбка!) и слегка пожал плечами.
— Я же говорил вам, что там ничего нет, — спокойно ответил он. — Хотел бы сказать, что надул вас, но не могу. В этом надежном месте я храню наиболее ценные из моих книг по искусству магии.
«Так вот где они!» Я давно заметил, что некоторых книг не хватает, но предполагал, что они наверху, в спальне Макса.
— Что за чертовщина, — недовольно пробормотал шериф, откусил обломанный ноготь и выплюнул его.
— Но удачно получилось, согласитесь, — сказал Макс.
«Что и говорить, полная удача», — иронично согласился я.
Он презрительно глянул на Кассандру.
— Может, повезет в следующий раз?
Затем соскользнул с края стола, на котором сидел, и, подойдя к полкам, нажал на нужное место.
— Погоди секунду, — вдруг обратилась к нему Кассандра.
«Что там?» — испугался я.
Но Макс не отнимал большого пальца от точки на стене. Кассандра схватила его руку и отстранила ее.
— Погоди секунду, я сказала.
— Что там у вас? — спросил шериф.
— С чего он так торопится закрыть этот шкаф? — требовательно обратилась она к Плуму.
— Оставь это, Кассандра. — Макс фыркнул, снова нажал на выступ, и секция начала поворачиваться обратно.
— Остановите его, шериф, — приказала Кассандра.
— Уберите руку, — раздался окрик Плума.
Макс разозлился.
— Гровер, ради бога, перестаньте.
— Я сказал, уберите руку, — повторил шериф.
Сопротивляться было бесполезно. Макс убрал руку от стены.
— Меня интересует, почему вы так торопитесь закрыть этот шкаф? — спросил его Плум.
— Я уже сказал вам, — запальчиво бросил Макс, — что люблю, когда в доме порядок.
Он вздрогнул, и на его лице появилось разгневанное выражение, когда Кассандра отодвинула его в сторону и опять нажала на выступ.
— И не пытайтесь остановить ее, — предупредил шериф.
Не двигаясь, Макс наблюдал, как полки, сначала продолжая начатое движение, закрылись, затем, так как Кассандра не отнимала пальца от выступа, начали поворачиваться вновь. И опять перед глазами всех возникла коллекция самых ценных из нашего собрания изданий по искусству фокуса.
— Вот, — задумчиво сказала она, созерцая их.
— Брось это, — попросил ее Макс.
Все его наигранное оживление слетело с него, голос стал мрачным, сам он выглядел угрюмым.
«Что же там такое?» — удивлялся я.
Кассандра начала внимательно осматривать полки. Макс двинулся было к ней, но шериф Плум сделал шаг вперед и удержал его.
Я, неподвижный как кусок пудинга, следил за происходящим словно завороженный.
Макс сердито глянул на шерифа:
— Это не имеет никакого отношения к Гарри Кендалу.
Но тут же замолк, увидев, что Кассандра отыскала срединный шарнир секции и уже пытается развести обе ее половины в стороны.
— Проклятье! — вырвался возглас у Макса.
Обе части секции заскользили на роликах.
— Нет! — Макс попытался вырваться из рук Плума, но ему не удалось.
Он только молча следил, как раскрываются обе половины. Выражение его лица было самым мрачным.
Я не могу сказать, каким было выражение моего лица, но готов спорить, оно не было чересчур уж взволнованным (при соответствующих усилиях, разумеется).
В этот момент Кассандра с легким криком отпрянула от полок, и Плум инстинктивно сжал руку Макса.
У меня тоже непременно вырвался бы крик, ибо перед нами предстала Аделаида Делакорте.
Она стояла к нам спиной, в том же платье и с той же прической, что и на портрете, висевшем над камином.
— Спаси, Господи! — пробормотал шериф.
— Будьте вы все прокляты! — воскликнул Макс.
Он рывком высвободился из руки Плума и направился к открывшемуся пространству.
Слишком поздно.
Кассандра уже притронулась к плечу Аделаиды, и фигура медленно стала поворачиваться. Очень медленно. Подобно кукле в человеческий рост, стоящей на вращающейся подставке, которая вдруг остановилась.
И все мы уставились налицо куклы. Но лица не было.
Это был всего лишь манекен без передней части головы, одетый в платье и парик. Мне стало больно за сына.
То, что обнаружилось при повороте книжных полок, было самым настоящим святилищем, устроенным им в память о его первой жене. Все ее вещи, любовно сохраненные им. Ее украшения. Шляпки. Одежда.
Полная тишина в ПВ. Никто не двигался.
Затем Макс, подавив вздох, произнес спокойным, едва слышным голосом:
— Теперь вы удовлетворены?
Трясущимися руками он стал сводить обе створки вместе, но Кассандра удержала его руку и заставила повернуться к себе.
— Так, значит, ты соорудил для нее эту идиотскую молельню? — Она смотрела на него с бешенством. — Этот ковчег?
Макс удивленно смотрел (и я точно так же), как она резко распахнула обе половины секции. Ее движение было таким сильным, что, задев манекен, стоявший рядом, она чуть не опрокинула его.
С глухим криком Макс кинулся вперед, подхватил падающую фигуру и снова поставил ее на прежнее место.
Теперь Кассандра улыбалась. Но эта улыбка была совсем не весела.
— Ковчег для той единственной женщины, которую ты любил? — недобро произнесла она.
— Что тут происходит? — прервал ее Плум.
Я бы задал тот же самый вопрос, если б умел говорить.
— И той единственной, которая любила тебя, — прошипела Кассандра. — Которая обожала тебя. Преклонялась перед тобой.
Лицо Макса казалось высеченным из камня. Он снова попытался закрыть обе створки и скрыть от чужих глаз то, что действительно казалось святилищем Аделаиды. И снова Кассандра помешала ему.
Было невозможно поверить, что эти двое когда-то любили друг друга, такими злобными взглядами они обменивались. Оказавшись свидетелем их настоящих взаимоотношений, я чувствовал себя смущенным. Так же смущен был и Плум.
— Пришло время обнажить наши маленькие тайны, дорогой, — продолжала Кассандра. — Время кое-что выяснить.
Сын начал было говорить, но она перебила его.
— Ты ни секунды не любил ее, — с ударением выговорила она.
Он напрягся. Я тоже (так я думаю). И даже Плум напрягся (как мне кажется).
— Ты не в состоянии любить никого на свете, — продолжала Кассандра, — потому что любишь только себя.
Если я скажу, что Макс готов был броситься на нее и схватить за горло, это будет чистой правдой.
Но он сумел взять себя в руки. На лице его появилось смятенное выражение.
«Что это значит?» — продолжал я недоумевать.
— Конечно, ты был уверен, что любишь ее, — зло цедила Кассандра слова. — Как же иначе? Ведь она ничего у тебя не просила. Никогда в жизни.
Ее лицо приобрело жесткое выражение уверенного в своей правоте человека.
— Она хотела только одного. Ребенка, — бросила она в лицо Максу.
— Прекрати. Прошу тебя, перестань.
Голос сына звучал слабо и неуверенно.
— Она сама мне сказала. Ты так и не догадался об этом? — издевалась она над ним. — Тогда, в Нью-Йорке. В ту ночь, когда она умерла.
Она вздрогнула. На притворство это совсем не походило.
— Может быть, точнее будет сказать, что она была убита? — почти прошептала Кассандра.
— Все, хватит, — бросил Макс.
Казалось, он теряет контроль над собой.
— О нет, — Кассандра отвечала ему сквозь стиснутые зубы. — Сейчас я не замолчу. Уверена, что и нашему гостю будет интересно узнать то, что я намерена рассказать. Это было бы интересно даже твоему отцу, если бы он не превратился в подставку для обуви. (Спасибо, Кассандра.)
— Я тебя предостерег, — предупредил ее Макс.
— Предостерег бы лучше самого себя, — посоветовала она ему и повернулась к шерифу.
— Мы с братом выступали в том же ангажементе и в том же самом театре, что и этот человек со своей женой, — объяснила она Плуму. — Я была знакома с женой Макса. В то время она была беременна. Если бы вы знали, с какой радостью она носила этого ребенка.
— Будь ты проклята. — Пальцы Макса непроизвольно сжались в кулаки.
— Но несмотря на ее положение и усталость, которую она чувствовала, Макс не давал ей отдохнуть, — продолжала она, не сводя глаз с сына, будто бросая ему вызов. — В тот вечер она тоже была на сцене. Сказала мне, что боится, как бы не случился выкидыш. Но что это значило для такого человека? Ровно ничего. Ребенок его не интересовал.
— Будь ты проклята, — повторил Макс.
— Сама мысль о том, что Аделаида будет любить кого-то еще, была для него невыносима.
— Прекрати! — крикнул Макс.
Это была агония человека, который знает, что те страшные слова, которые он слышит, являются чистой правдой. (Для меня же они явились полной неожиданностью.)
— Ты сам знал, что ей нельзя было работать в ту ночь, — выкрикнула ему в ответ Кассандра. — Но что тебе за дело было до этого. Ты просто заставил ее выступать. Она просчиталась, произошел несчастный случай. Ты — тот человек, который убил Аделаиду!