LIII
Там, в том джентльмене, мистер Бевинс потянулся к моей руке.
ханс воллман
И мы начали.
роджер бевинс iii
Убеждать этого джентльмена.
ханс воллман
Пытались его убедить.
роджер бевинс iii
Мы вдвоем начали думать о белом каменном доме.
ханс воллман
О мальчике.
роджер бевинс iii
О его лице, его волосах, его голосе.
ханс воллман
Его сером костюме.
роджер бевинс iii
Подогнутых ногах.
ханс воллман
Потертых туфлях.
роджер бевинс iii
Встаньте, вернитесь, думали мы одновременно. Вашему мальчику нужно ваше утешение.
ханс воллман
Ему грозит серьезная опасность.
роджер бевинс iii
Для детей это настоящее проклятие задерживаться здесь.
ханс воллман
Его упрямый нрав, который был хорош в том предыдущем месте, здесь для него угроза, здесь, где естественный закон, жестокий и деспотичный, не терпит возражений – только беспрекословное подчинение.
роджер бевинс iii
Поэтому мы просим, чтобы вы встали.
ханс воллман
И вернулись с нами, чтобы спасти вашего мальчика.
роджер бевинс iii
Казалось, ничего у нас не получается.
ханс воллман
Этот джентльмен просто сидел с отсутствующим видом и гладил траву.
роджер бевинс iii
Казалось, нам нужно быть более категоричными.
ханс воллман
По общему согласию мы направили наши мысли на некое общее воспоминание касательно мисс Трейнор.
роджер бевинс iii
На прошлое Рождество, нанося праздничный визит, мы обнаружили, что она, пребывая в особом напряжении, свойственном этому благодатному празднику, уже прошла стадии, называющиеся упавший мост, хищная птица, большая собака, страшная карга, пожирающая черную лепешку, затопленный на корню хлеб, зонт, разорванный ветром, который мы не могли чувствовать…
ханс воллман
И теперь являла себя в виде древнего монастыря с пятнадцатью ожесточенными, ссорящимися монахинями, которые собираются сжечь до снования.
роджер бевинс iii
Монастырь размером с девочку в стиле Марии Агредской, маленькие монашки внутри собираются на утреннюю молитву.
ханс воллман
Неожиданно это место (девочка) вспыхивает: крики, вопли, ворчание, принятие обетов, если будет даровано спасение.
роджер бевинс iii
Но никто не спасается, все сгорают.
ханс воллман
Мы заставляли себя смотреть на это снова, снова ощущать запах, снова улавливать благовония, аромат прижавшихся к стенам кустов шалфея, пахнущий розами ветерок, скатывающийся по склону холма, визгливые крики монахинь, топот крохотных монашеских ножек по утрамбованной красной глине идущей к городу тропинки…
роджер бевинс iii
Безрезультатно.
ханс воллман
Он просто сидел.
роджер бевинс iii
И теперь все вместе мы стали ощущать что-то.
ханс воллман
В левом кармане его брюк.
роджер бевинс iii
Замок.
ханс воллман
Тот самый замок. От белого каменного дома.
роджер бевинс iii
Тяжелый и холодный.
Ключ все еще в скважине.
ханс воллман
Он забыл его повесить.
роджер бевинс iii
Возможность упростить наш аргумент.
ханс воллман
Мы сосредоточились на этом замке.
роджер бевинс iii
На опасностях незапертой двери.
ханс воллман
Я вспомнил Фреда Даунса, впавшего в ярость от негодования, когда пьяные студенты, изучающие анатомию, швырнули мешок с его хворь-телом на свою телегу, лошади в тревоге встали на дыбы, почуяв запах…
роджер бевинс iii
Я представил разодранный волком торс миссис Сковилл, приклонившийся к дверному косяку, – одна рука оторвана, маленькая вуаль трепещет на том, что осталось от ее седых волос.
Вообразил волков, которые даже теперь бродят стаями в лесах, принюхиваются к ветру…
Направляются к белому каменному дому.
Рычат, роняют слюну.
Врываются внутрь.
И так далее.
ханс воллман
Джентльмен сунул руку в тот карман.
роджер бевинс iii
Сжал в ней замок.
ханс воллман
С огорченным видом покачал головой:
Как я мог забыть такое простое…
роджер бевинс iii
Поднялся на ноги.
ханс воллман
И пошел.
роджер бевинс iii
В направлении белого каменного дома.
ханс воллман
Оставив меня с мистером Воллманом на земле.
роджер бевинс iii